испытывал — перевод на английский

Быстрый перевод слова «испытывал»

«Испытывать» на английский язык переводится как «to experience» или «to feel».

Варианты перевода слова «испытывал»

испытывалexperiencing

Сегодня он шёл той же дорогой, испытывая то же беспокойство, ту же дрожь во всём теле.
Today he walked the same road, experiencing the same concern, The same shiver throughout the body.
И вы испытываете мышечную боль и боль в теле и при этом продолжаете и не останавливаетесь.
Experiencing pain in your muscles and aching... and just go on and go on.
Мы испытываем некоторые технические трудности.
We are experiencing some technical problems.
Персонаж должен испытывать эту потерю, должнен быть вовлечен в опыт, должен реагировать с естественной спонтанностью, ему должно быть больно, но он должен выжить.
The character needs experiencing the loss. Must be involved in their experiments. Need to react with spontaneity.
Ваше тело будет испытывать симптомы серьезного радиационного отравления.
Your body will be experiencing symptoms of severe radiation poisoning.
Показать ещё примеры для «experiencing»...
advertisement

испытывалfeel

Никогда не думал, что буду испытывать такое к сержанту.
Never did I dream I could feel like this toward a sergeant.
— Зная, какие чувства вы испытываете ко мне? !
How can I get out of here knowing how you feel about me?
Я могу испытывать к вам лишь большую жалость.
I only feel... an immense pity for you.
Я испытываю...
I feel...
То, что вы испытываете — подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Показать ещё примеры для «feel»...
advertisement

испытывалtesting

Испытываем выносливость.
Testing endurance.
Испытывать нас?
Testing us?
Когда я перестану испытывать продукцию?
Where do I come off testing products?
Может быть они просто испытывают нас.
They may just be testing us.
Я тебя испытывал. Но раз ты не забыл, то я тебе верю.
I was just testing you, but to hear you say that makes me love you.
Показать ещё примеры для «testing»...
advertisement

испытывалtry

Не испытывайте мое терпение.
You try my patience.
Ладно, испытывай.
Come on, try us.
Не надо испытывать мое терпение. Возьми двух человек.
Try not to live up to all my expectations.
Вы можете начать испытывать головокружение.
Try to stay calm.
Почему ты испытываешь моё терпение?
Why do you try my patience?
Показать ещё примеры для «try»...

испытывалpush your

Так что не испытывай удачу.
Don't push your luck.
Не испытывай удачу, Роланд!
Don't push your luck, Roland.
Не испытывай судьбу еще раз.
Don't push your luck.
Не испытывай судьбу!
Don't push your luck!
— Не испытывай судьбу.
— Don't push your luck.
Показать ещё примеры для «push your»...

испытывалsuffer

Они испытывают трудности из-за недостатка энергии.
They suffer from a shortage of energy.
Да, он стремился испытывать боль, как Христос.
Inflicts pain so he can suffer as Christ suffered.
Пусть кто-то развратник, кто-то стремиться им быть, мне пришло в голову, что большинству женщин должно быть нелегко, если они постоянно испытывают на себе такие неуклюжие мужские приставания.
A lecher though one is, or one aspires to be, it occurs to me that the lot of woman cannot be easy, who must suffer such inexpert male fumblings virtually on a daily basis.
Многие одинокие мужчины среднего возраста испытывают сильный стресс, и от этого умирают преждевременно.
A lot of middle-aged men who live alone suffer high levels of stress and die early because of it.
Кэрол весьма доходчиво описала страдания от панкурония, которые испытывают приговорённые.
Carol gave a very moving testimony about the pain she suffered from pancuronium, the prisoners suffer that.
Показать ещё примеры для «suffer»...

испытывалpain

И печальным утешением было знать что боли он не испытывал.
And a sad comfort it was to know that he was in no pain.
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
When she died I decided I never wanted that pain again.
Берегись человека, который, испытывая боль, ...захочет, чтобы об этом узнал и ты.
Watch out for the one.. ..who feels pain.. ..and wants you to know it.
Она горела в огне, испытывала страшную боль.
She was burning in flames, in terrible pain.
Он и перед операцией испытывал боль.
He was in pain before surgery.
Показать ещё примеры для «pain»...

испытывалget

Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
Cats do get thirsty, you know.
Человеческие женщины испытывают тошноту, мы — чихаем.
Human women get nauseous-— we sneeze.
О, я постоянно испытываю такие желания.
I get those urges all the time.
Или взрослой, потому что к ребенку испытывают жалость но не уважение.
Or an adult, because children get pity But not respect.
Я испытываю восторг y ваших ног
I get excitement at your feet
Показать ещё примеры для «get»...

испытывалhate

Вы знаете, как я испытываю крайне неприятное чувство делать покупки.
You know how I hate shopping.
Я испытываю к тебе неприятное чувство...
I hate to break this to you...
Я понял, какую ненависть они испытывали.
It redefined for me what hate is.
Я ни к кому не испытываю ненависти.
— I don't hate anyone, Keller.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
And although I hate to judge before all the facts are in... it's beginning to look like General Ripper exceeded his authority.
Показать ещё примеры для «hate»...

испытывалlack

У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
As your guests, we never lack for anything.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера — сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Тем не менее, мы ни в чем не испытываем недостатка, хотя и потеряли ее солнца, ее воды и ее сочные фрукты.
Therefore we will lack nothing, though we have lost its suns, its waters and its rich fruits.
Если они испытывают недостаток в силе, они восполняют ее экстраординарной подлостью.
What they lack in strength, they make up for in extraordinary sneakiness.
Показать ещё примеры для «lack»...