избавляться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «избавляться»

«Избавляться» на английский язык переводится как «to get rid of» или «to eliminate».

Варианты перевода слова «избавляться»

избавлятьсяget rid of

После нее я две недели избавлялся от клопов.
Took me two weeks to get rid of the bedbugs after I got rid of her.
Собирает деньги за проезд и багаж, а затем избавляется от пассажиров.
Collect the fares and luggage then get rid of the passengers.
К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг в сырую темницу.
For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.
А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
And so you, too, in a similar way get rid of the lovers?
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Some of us still backing you, you know, to get rid of Jose altogether.
Показать ещё примеры для «get rid of»...

избавлятьсяget rid

Избавляемся от оружия.
Get rid of the gun.
Если приедет полиция, избавляйтесь от ножей.
Get rid of your knives if the cops arrive.
Каждое утро по дороге на службу я избавляюсь от своих шалопаев.
Every morning, before I get to work I get rid of my hooligans.
Ловим, кладем его в шлюз и избавляемся от него.
Catch it, put it in the air lock, get rid of it.
Избавляйтесь от них.
Get rid of them.
Показать ещё примеры для «get rid»...

избавлятьсяdispose of

Пока ты избавляешься от интенданта, я избавлюсь от мятежников.
And while you dispose of the lntendant I will dispose of the rebels.
Надо научиться избавляться от бесполезного.
We must learn to dispose of what's useless.
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
In the past ... oil ... nuclear ... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes.
И, если они становятся грязными и истёртыми, от них нужно избавляться.
And, if they get dirty and tatted, you have to dispose of them.
Ваш отец решили избавляться от отходов минимально вредным способом.
Your dad chose to dispose of our waste responsibly.
Показать ещё примеры для «dispose of»...

избавлятьсяdump

А он просто каждый раз избавлялся от них. Отдавал в какое-то Богом забытое место.
And all the time he was dumping them, his own children, in some godforsaken place.
Они избавляются от телефонов в среднем раз в две недели.
They're dumping phones every couple weeks on average.
Они избавляются от телефонов примерно раз в две недели... и все равно беспокоятся о том, чтобы не попасть под прослушку.
They're dumping phones every two weeks or so and still they're worried about catching a wiretap.
Эти команды... они избавляются от телефонов каждые две недели, в лучшем случае.
These drug crews, they're dumping phones every couple of weeks at best.
Вдобавок, есть вероятность того, что он впервые избавляется от трупов.
Combined with the chance that this is his first time dumping bodies.
Показать ещё примеры для «dump»...

избавлятьсяget

Когда я прихожу сюда, охватывает удивительное чувство простора, удивительное чувство свободы, когда я избавляюсь от всей этой суматохи, в которой живем в Миру.
When I go into these places I feel an amazing sense of space, an amazing sense of freedom, when I get away from all of the clutter that we have in the world.
Ну, он был бы им, если бы ты позволил мне избавляться от этой штуки на твоём лице.
It would've been if you let me get that thing off your face.
Избавляйся от нее скорее, не то мне придется оставить тебя после уроков.
Well, you better get it right soon or I'm gonna have to make you stay after school.
Никогда не рано начать избавляться от вредных привычек, приобретенных во время беременности.
It's never too early to get a grip on bad habits formed during pregnancy.
Лучше тебе иметь хорошую причину для опоздания потому что я успела прийти вовремя, а надо было избавляться от заразных голубиных перьях из волос.
You'd better have a good reason you're late, because I managed to get here on time despite removing the disease pigeon feathers from my hair.
Показать ещё примеры для «get»...

избавлятьсяrid of

Возможно они не захотят избавляться от этого.
Perhaps they don't want to be rid of it.
Ром, следи за баром, а я пойду избавляться от наших заклёпок.
We're finally going to get rid of those stem bolts.
От них нужно избавляться.
They should be got rid of.
Если вы хотите спасти Вакаму, вы должны воспользоваться своими новыми способностями. А не избавляться от них.
If you are to save Vakama, you must use your new forms and abilities, not be rid of them.
Я и говорю, давай избавляться от нее, пока это возможно.
I say we get rid of her while we still can.
Показать ещё примеры для «rid of»...

избавлятьсяaway

Избавляются, ведь никто не хочет ее обрабатывать.
They give it away, 'cause nobody works it anymore!
Необходимо дать медикам возможность избавляться от них.
Modern medicine should be allowed to do away with them.
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
I want people that aren't going to get carried away.
Ты избавляешься от неё, ты не хочешь больше...
Show us your face, turn away from her. It's a terrible thing she tells you.
Я считаю, не стоит избавляться от выгодных пациентов.
My own view is that it doesn't do to make away with profitable patients.
Показать ещё примеры для «away»...

избавлятьсяletting go of

Мне нельзя избавляться от трейлера.
I'm not letting go of the trailer.
И избавляться от этой агрессии было очень, очень тяжело
And letting go of that anger was the hardest thing That i have ever had to do,
Избавляться от старых привычек, воспоминаний.
[Meredith] Letting go of old habits, old memories,
Мне приходится избавляться от своей ненависти.
I have to let go of my anger.
А от чего не хотите избавляться?
What aren't you willing to let go of?
Показать ещё примеры для «letting go of»...

избавлятьсяput

По крайней мере, ты избавляешься от плохих парней.
At least you're putting away more bad guys.
Избавляться от всего.
Putting it all away.
Так, ты избавляешься от этого.
Okay, you're putting that away.
Избавляюсь от прошлого.
Putting the past behind me.
Звучит так, как будто ты от меня избавляешься.
It sounds like you're putting me off.
Показать ещё примеры для «put»...

избавлятьсяdispose

Этим людям пришлось в спешке избавляться от нитроглицерина.
Now, these are the people who, in a panic, had to dispose of the nitroglycerine.
Он не знает, что делать с телом, я не учил его избавляться от...
I never taught him how to dispose...
Мы отбираем избыточную информацию, и безопасно избавляемся от нее.
We take redundant information and safely dispose of it.
Как ты избавляешься от тела если ты в сотнях миль от океана?
How do you dispose of a body when you're miles from the ocean?
Именно там бухгалтеры избавляются от проблем.
That's where accountants dispose of problems.
Показать ещё примеры для «dispose»...