избавлять — перевод на английский

Варианты перевода слова «избавлять»

избавлятьridd

Чтобы служить обществу, избавляя его от опасной дряни.
To serve my community by ridding it of dangerous drugs.
Я всю жизнь избавлял мир от таких людей, как Хоббс.
I have spent my entire career ridding the world Of people like hobbes.
Избавлять мир от таких людей, как Виктор единственное, что я делаю хорошо.
Ridding the world of people like Viktor is the one thing I'm good at.
Ты должен избавлять меня от врагов.
You're supposed to be ridding me of my enemies.
Пожиратель Грехов проникает к тебе в душу — и проглатывает твои грехи, избавляя тебя от зла. — И как нам такого найти?
A Sin Eater reaches inside your soul and swallows your sins, ridding you of evil.
Показать ещё примеры для «ridd»...

избавлятьspare

Это избавляет меня от необходимости снова посылать кого-то, что бы убить тебя.
It spares me the trouble of having to send someone else to kill you.
Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли.
An argument can certainly be made that a lie is good when it spares someone unnecessary pain.
Оно на время избавляет Уилла от обвинительного приговора и спасает ему жизнь.
He spares Will a guilty verdict and his life for the moment.
Я избавляю семьи от своих страданий.
I spare families from suffering as I have.
Я избавляю мир от их продолжения ради всеобщего блага.
I spare the world from their line in order to benefit the greater good.
Показать ещё примеры для «spare»...

избавлятьget rid

Какой рекламодатель хочет избавлять от прыщей, Джулия?
Nobody in advertising wants to get rid of boils.
Деревья — они такие. Избавляют от углекислого газа.
The trees do, they get rid of carbon dioxide.
Я думал, что данный род деятельности должен избавлять от поспешных выводов.
I thought that's what the trade was meant to get rid of... snap judgments.
Пойми, это избавляет от стресса.
You've got it wrong, mate. This gets rid of the stress.
Он избавляет от всего, что...
It gets rid of anything that's...
Показать ещё примеры для «get rid»...

избавлятьsave

Когда один из них вешается и избавляет меня от неприятности, я только благодарен.
When one of them hangs himself and saves me the trouble, I'm very grateful.
Это избавляет меня от необходимости ловить вас поодиночке.
Saves me from catching everyone up one at a time.
Избавляет меня от проблемы менять простыни.
Saves me the trouble of changing the sheets.
Но Джеки сам избавляет меня от этой проблемы."
Then Jackie Boy saves me a great, big, steaming pile of trouble.
Избавляю тебя от необходимости бросать меня.
Saving you the trouble of breaking up with me.
Показать ещё примеры для «save»...

избавлятьabsolve

Господь дарует тебе прощение и мир, и избавляет тебя от грехов во имя Отца, Сына ...и Святого Духа.
Through the ministry of the Church, may God give you pardon and peace, and I absolve you from your sins in the name of the Father, of the Son — and the Holy Spirit.
Господь дарует тебе прощение и мир, и избавляет тебя от грехов.
Through the ministry of the Church, may God give you pardon and peace. I absolve you from your sins in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Господь дарует тебе прощение и мир, и избавляет тебя от грехов во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Through the ministry of the Church, may God give you pardon and peace, and I absolve you from your sins in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Я — Бог, и я избавляю тебя... ото всей твоей вины.
I am God, and I absolve you of all of your guilt.
Господь дарует тебе прощение и мир, и избавляет тебя от грехов. Во имя Отца, Сына
Through the ministry of the Church, may God give you pardon and peace, and I absolve you from your sins in the name of the Father, of the Son
Показать ещё примеры для «absolve»...

избавлятьtake

Это избавляет их от лишних вещей.
Takes it off their hands.
Это избавляет от запаха крови.
It takes away the smell of blood.
Вирус избавляет от способностей.
The virus takes away abilities.
Это агнец божий который избавляет весь мир от грехов.
This is the lamb of God that takes away all the sin from the world.
Газ избавляет от боли. Газ. Убирает всю боль
Gas takes pain away.
Показать ещё примеры для «take»...

избавлятьrelieve

Мы же заботимся о пленных, пока англичане не избавляют нас от них, как и положено.
Our own prisoners are taken care of until the British can relieve us of them, according to the Code.
— Я думала, что это избавляет от стресса.
— I thought this relieved stress.
Это избавляет меня от отвлекающих факторов.
It relieves me of a lot of distractions.
Я избавляя вас от работы OTO.
— I'm relieving you of running Oto.

избавлятьrid

Он избавляет от этого?
You mean... getting rid of it?
Эта машина просто избавляет вас от неаппетитных подробностей.
That machine gets rid of the grisly bits.
Вы должны помогать нам избавлять Францию от иностранцев и евреев!
You must help us rid France of foreigners and Jews.
Только она избавляет от вони.
Only thing that gets rid of the stench.
Слушай, ты избавляешь мир от него, а я помогаю тебе.
Look, you rid the world of him and I'll help you.
Показать ещё примеры для «rid»...

избавлятьget

Это избавляет тебя от хлопот, Алисия.
It gets you off the hook, Alicia.
То есть он просто пытался изобрести такой бизнес — с рекламой, в которой говорят: "Она избавляет от кровавых пятен.
So was he just trying to drum up a bit of business — on the adverts where they go, "It gets blood out.
Ты все успешнее избавляешь от хвостов.
Hmm. You're getting better at ditching your tail.