закрытие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «закрытие»

«Закрытие» на английский язык переводится как «closure».

Варианты перевода слова «закрытие»

закрытиеclosure

Мы подали протест против закрытия нашего оркестра, оркестра рабочих Лодзи.
We have filed a protest against the closure of our band, our workers' band from Lodz.
Нобходимость закрытия, сокращения потерь.
Closure imperative! Cut losses!
Твоя работа — обеспечить закрытие.
Your job is to help facilitate that closure.
Только по причине уважения к твоему отцу я не требую твоего исключения из мидраши и закрытия мидраши.
Only because of respect for your father, I don't ask your exclusion from Midrash and the closure of the Midrash.
Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
For Davis Mayhan, this is not the Hollywood ending he would've envisioned, but perhaps it will provide closure.
Показать ещё примеры для «closure»...

закрытиеclose

Она спасла мир и закрыла рифт. Но после закрытия рифта всегда остаётся шрам, который генерирует энергию, безвредную для человеческой расы...
But closing a rift leaves a scar, and that scar generates energy, harmless to the human race...
Как закрытие двери.
Like a door closing.
А закрытие драконианского посольства?
And the closing of the Draconian embassy?
Чуть не к закрытию, сэр.
— It's almost closing, sir. — I'm here.
Вы сидели в баре до самого закрытия и ничего не пили?
You just happened to be in a bar until closing, And you didn't drink?
Показать ещё примеры для «close»...

закрытиеshut down

— На старом месте. Через час после закрытия.
Hour after we shut down?
— Хочешь, встретимся вечером, после закрытия?
Do you want to get together later, after we shut down?
Шоры на закрытие.
Winkers to shut down.
Это будет вести к закрытию даже тех жалких остатков индустриальной экономики, которые у нас еще сохранились после крушения автопроизводства в Детройте и связанных с ним субподрядчиков, и так далее.
It would tend to shut down even those miserable remains of an industrial economy that we still have after the collapse of the Detroit automakers and their related sub-contractors and so forth.
Тебе не будет никакого прока от колтановой шахты, если я не останусь на своем посту и не буду препятствовать ее закрытию.
The Coltan mine's not gonna do you any good without me keeping it from getting shut down!
Показать ещё примеры для «shut down»...

закрытиеclosing

Она спасла мир и закрыла рифт. Но после закрытия рифта всегда остаётся шрам, который генерирует энергию, безвредную для человеческой расы...
But closing a rift leaves a scar, and that scar generates energy, harmless to the human race...
Как закрытие двери.
Like a door closing.
А закрытие драконианского посольства?
And the closing of the Draconian embassy?
Чуть не к закрытию, сэр.
— It's almost closing, sir. — I'm here.
Вы сидели в баре до самого закрытия и ничего не пили?
You just happened to be in a bar until closing, And you didn't drink?
Показать ещё примеры для «closing»...

закрытиеclosing time

— До закрытия ещё полтора часа.
— It's half an hour till closing time.
Мистер Жулик, встретимся после закрытия.
Mr Grifter, meet me after closing time.
Встреть меня после закрытия.
Meet me after closing time.
Уже почти закрытие!
It's nearly closing time!
Мы тоже будем работать ночью! От закрытия до открытия!
We'II work from closing time to opening!
Показать ещё примеры для «closing time»...

закрытиеshutdown

Ты думаешь я не перепробовал все методы, чтобы предотвратить закрытие программы?
You don't think I tried everything to prevent this shutdown?
И, конечно, закрытие дома Каппа Тау. Затем дисциплинарные слушания, куда я приду в своей парадной форме чтобы убедиться, что каждый член Каппа Тау исключен из университета.
Indefinite shutdown of Kappa Tau, followed by disciplinary hearings, where I show up in my dress blues and see to it that every Kappa Tau is expelled.
Я не выдерживаю это закрытие администрации.
I can't stand this government shutdown!
Точнее, спасаем его от закрытия.
Trying to avoid a shutdown, actually.
Мы на грани закрытия правительства.
We're on the verge of a governmental shutdown.
Показать ещё примеры для «shutdown»...

закрытиеplace closes

Вернемся сюда после закрытия.
We'll come back after the place closes.
Ты забери урну до закрытия,
You get the urn before the place closes,
И так после закрытия настроения никакого!
I'm already in a bad mood from having to close the place!
Твой отец был готов пожертвовать всем, Чтобы предотвратить закрытие фабрики.
Your dad was willing to give up everything to stop this place from closing.
И вот однажды мы с ней пошли в кафе-мороженое, пили молочные коктейли, проболтали до самого закрытия.
There was this one night we went to the malt shop, had egg creams, talked all the way till they closed the place.
Показать ещё примеры для «place closes»...

закрытиеshutting down

Даже закрытие червоточины не защитит Альфа квадрант.
Even shutting down the wormhole won't protect the Alpha Quadrant.
Для Фридмана и его последователей, катастрофа была не просто шансом разбогатеть но и возможностью протолкнуть разные непопулярные меры вроде приватизации общественных школ, закрытия публичных госпиталей, и выбрасывания людей из из домов.
For Friedman and his followers, disaster was not just a chance to get rich but an opportunity to push through all kinds of unpopular policies like privatizing public schools, shutting down public hospitals, and kicking people out of their homes.
Они помогли нам в закрытии многих сетей, но работорговля продолжается.
They assisted us in shutting down a bunch of networks, but the trafficking continued.
День до закрытия школ.
A day from shutting down schools.
Казули должен был знать, что стоимость закрытия производства для решения проблемы была бы заоблачной.
Cazuli had to know that the cost of shutting down production to address the problem would've been sky-high.
Показать ещё примеры для «shutting down»...

закрытиеhour

Они сегодня закрылись пораньше, и я собирался зайти туда сам после закрытия.
The messenger service closed early, so I was gonna go get it myself after hours.
Питер, ты уверен, что можно залезать на завод после закрытия?
Peter, you sure it's okay to beat the brewery after hours?
Я впускал тебя после закрытия каждый раз когда ты хотела.
I let you in after hours whenever you want.
Мы вломимся туда после закрытия и устроим туалетно-бумажный шухер.
We're gonna break in after hours TP? and TP the place.
Эмма, я видел, как ты ворковала с ним после закрытия.
I saw you playing house with him after hours, Emma.
Показать ещё примеры для «hour»...

закрытиеdismiss

Я готов одобрить ваше ходатайство о закрытии дела на основании заявления матери.
I'm prepared to approve your motion to dismiss... pending the testimony of the mother.
Что за закрытие дела?
What motion to dismiss?
И все же, это ходатайство о закрытии дела.
And yet, this is a motion to dismiss.
Плюс вам за попытку упростить смысл, советник, но в вашем ходатайстве о закрытии дела отказано.
Points for making this folksy, Counselor, but your motion to dismiss is denied.
— Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
— Your motion to dismiss is denied, Mr. Ackerman, but, Mr. Ross, I am inclined to agree that your history is relevant to this case, which means, if he wants to bring it up at trial, I'm not stopping him.
Показать ещё примеры для «dismiss»...