доставлять — перевод на английский

доставлятьdeliver

Ты доставляешь заказ за заказом.
You'll deliver order by order
Конечно, когда нет больше никого на озере, чтобы доставлять... так что мне приходится шевелиться.
Course, there's nobody on the lake to deliver to... so I get done a lot faster.
Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Then I can collect your letters and deliver Danceny's without any complications.
– Их доставляют.
— They deliver.
Я всего лишь почтальон, который всего лишь доставляет письма адресатам.
I'm a postman, I deliver my letters at the right address.
Показать ещё примеры для «deliver»...

доставлятьgives

Безумие — вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Кроме того, мне это удается и доставляет мне удовольствие.
Besides that, I'm good at it, and it gives me pleasure.
Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение?
How can one convince a patient that he needs curing from an illness— -which evidently gives him so much pleasure?
Что доставляет тебе удовольствие?
What gives you pleasure?
Думаешь, мне это доставляет удовольствие.
You think that gives me the pleasure.
Показать ещё примеры для «gives»...

доставлятьmakes

Я не могу ни о чем думать, это доставляет мне... огромное удовальствие, даже большее чем помогать вам.
I can't think of anything that makes me more happy than helping you out.
У него нелегкий характер и он этим доставляет беспокойство.
Yes, he may be difficult and thus makes others' life not easy.
Кто-то предпочитает раздевать респектабельных дам, потому что им это доставляет удовольствие.
One undresses a respectable lady because that makes it pleasant for her.
Это доставляет тебе удовольствие, да?
It makes you real happy to do, huh?
— Пока никто не доставляет неприятностей.
— As long as nobody makes any trouble.
Показать ещё примеры для «makes»...

доставлятьbring

Вы будете доставлять образцы трупов в лабораторию и избавляться от мусора.
Then you will bring specimen corpses into the laboratory and get rid of the trash.
Кто-то доставляет его отсюда в Агадир, Эс-Суэйру, Фес, Танжер,Уджду...
Someone will bring it from here to Agadir, Essaouira, Fez, Tangier, Oujda...
покрышки сюда, станем доставлять шины, когда и куда нужно клиентам.
fill it up with the tires. Then you bring the tires to the customer, at his convenience.
Хитоми: А я должна доставлять людей, занесенных в список, из внешнего мира на Олимп.
My mission is to bring people on the list from the outside world to Olympus.
Мы доставляем их домой.
We bring them home.
Показать ещё примеры для «bring»...

доставлятьenjoy

это прозвучит высокомерно... это не доставляет мне никакого удовольствия. не приносит мне больше счастья.
This may sound arrogant... I don't enjoy it. The sword I loved so much ever since I was a child;
Запах табака все еще доставляет мне удовольствие.
I can still enjoy the smell of it.
Думаете,нам это доставляет удовольствие?
Think we enjoy it?
— Это единственное, что доставляет мне радость.
— It's all I enjoy
Мне доставляет удовольствие слушать вас.
I enjoy listening to you.
Показать ещё примеры для «enjoy»...

доставлятьcausing

мадам... вы доставляете множество проблем моим клиентам мадам Николас Дулейн и ее дочери Шарлотте Терезе
Madame, uh... you are causing a great deal of pain to my client, madame nicholas dulaine, and her daughter charlotte terese.
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
I tried to... convey my regrets for whatever pain I might be causing him, and then... just then... you had the police call to invite me to meet you at the 24th Precinct.
он не доставляет им проблем.
I hope he's not causing any trouble.
Мне все равно, какие проблемы они доставляют.
I don't care how much trouble they're causing.
Он вам не доставляет неприятности?
He's not causing trouble, is he?
Показать ещё примеры для «causing»...

доставлятьpleasure

О, уверяю вас, мне это не доставляет удовольствия.
OH, I ASSURE YOU, BEING HERE IS NO PLEASURE.
Это единственное удовольствие, которое ты ей доставляешь.
That's the only pleasure she gets from you.
Мне огромное удовольствие доставляет вручить вам этот великолепный приз, подарок от дяди Джорджа и его веселых, веселых мужиков.
It gives me great pleasure to present you with this magnificent prize, a souvenir of Uncle George and His Merry, Merry Men.
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure.
Кажется, тебе доставляет садистское удовольствие глумиться надо мной.
You seem to take a sadistic pleasure out of making me miserable.
Показать ещё примеры для «pleasure»...

доставлятьget

К нам доставляют по 400— 500 машин в день.
We get 400, 500 cars here a day.
Я не хотел доставлять малышу неприятности.
I-I didn't want to get the kid in trouble.
Гм, я сказал Джошу ты человек, который может доставлять вещи сюда.
Um, I told Josh you're a man who can get things here.
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
These families get paid for these kids, and as soon as they're too much work, they get tossed out and it all starts over again.
Я не хотел доставлять кому-либо проблемы.
I didn't want to get anyone else in trouble.
Показать ещё примеры для «get»...

доставлятьtrouble

Семейству Варгас доставляют много хлопот.
The Vargas family seems to be getting into quite a lot of trouble tonight.
С тех пор как мы поженились, я только доставляю тебе неприятности.
Ever since we married, I have only caused you trouble.
Вы подниметесь туда и больше не будете доставлять неприятности!
You get up there and don't cause any more trouble.
Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты.
But some only got drunk and had given you trouble.
Ты доставляешь мне только огорчения, но я все равно тебя люблю.
You're nothing but trouble to me, but I still love you!
Показать ещё примеры для «trouble»...

доставлятьtake

Доставляем к пaрадному входу, а продаём во дворе по скидке.
Take deliveries at the front door and sell it out the back at a discount.
Доставляем их обратно на базу.
Take them back to the base.
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
After four years at the Academy, I thought I was ready for anything, but Captain Blackwood runs a tight ship and he seems to take special pleasure in tormenting new recruits.
Промышленные банки доставляют только через 3-4 дня, все пропало.
Industrial size cans will take up to 3 to 4 business days, so we're screwed.
Нам, работникам кредитного отдела Беркли, не доставляет удовольствия представлять такие условия, но вы знали.
We here at the firm we take no pleasure in performing these tasks. But you knew, you knew!
Показать ещё примеры для «take»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я