доставлять — перевод на английский
Быстрый перевод слова «доставлять»
«Доставлять» на английский язык переводится как «to deliver».
Варианты перевода слова «доставлять»
доставлять — deliver
Конечно, когда нет больше никого на озере, чтобы доставлять... так что мне приходится шевелиться.
Course, there's nobody on the lake to deliver to... so I get done a lot faster.
Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Then I can collect your letters and deliver Danceny's without any complications.
— Их доставляют.
— They deliver.
Я всего лишь почтальон, который всего лишь доставляет письма адресатам.
I'm a postman, I deliver my letters at the right address.
Мы доставляем.
We deliver.
Показать ещё примеры для «deliver»...
доставлять — give
Безумие — вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Кроме того, мне это удается и доставляет мне удовольствие.
Besides that, I'm good at it, and it gives me pleasure.
Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение?
How can one convince a patient that he needs curing from an illness— -which evidently gives him so much pleasure?
Что доставляет тебе удовольствие?
What gives you pleasure?
Думаешь, мне это доставляет удовольствие.
You think that gives me the pleasure.
Показать ещё примеры для «give»...
доставлять — bring
Кто-то доставляет его отсюда в Агадир, Эс-Суэйру, Фес, Танжер,Уджду...
Someone will bring it from here to Agadir, Essaouira, Fez, Tangier, Oujda...
Мы доставляем их домой.
We bring them home.
Потому что они доставляют ужин прямо в номер.
Because they bring it right to your room.
От тебя требуется лишь забирать его и доставлять сюда.
All you have to do is take and bring him. How did you lose him?
Предполагается, что вы будете охотиться за всем, что бы это ни было, что может разрушить мир, — нейтрализовать и доставлять сюда.
What you're supposed to do is hunt down whatever is threatening to ruin the world's day, neutralize it and bring it here.
Показать ещё примеры для «bring»...
доставлять — make
Я не могу ни о чем думать, это доставляет мне... огромное удовальствие, даже большее чем помогать вам.
I can't think of anything that makes me more happy than helping you out.
У него нелегкий характер и он этим доставляет беспокойство.
Yes, he may be difficult and thus makes others' life not easy.
Кто-то предпочитает раздевать респектабельных дам, потому что им это доставляет удовольствие.
One undresses a respectable lady because that makes it pleasant for her.
Это доставляет тебе удовольствие, да?
It makes you real happy to do, huh?
— Пока никто не доставляет неприятностей.
— As long as nobody makes any trouble.
Показать ещё примеры для «make»...
доставлять — enjoy
Запах табака все еще доставляет мне удовольствие.
I can still enjoy the smell of it.
Думаете,нам это доставляет удовольствие?
Think we enjoy it?
Мне доставляет удовольствие слушать вас.
I enjoy listening to you.
Тебе что, доставляет наслаждение терпеть муки?
Do you enjoy suffering so much?
Мне не доставляет удовольствия беседовать с предателями.
I don't enjoy talking to collaborators.
Показать ещё примеры для «enjoy»...
доставлять — cause
Мне все равно, какие проблемы они доставляют.
I don't care how much trouble they're causing.
Он вам не доставляет неприятности?
He's not causing trouble, is he?
Центаврианам сопротивление доставляет большие проблемы.
The resistance is causing great problems for the Centauri.
Он не доставляет никаких хлопот.
He's not causing trouble.
Мне кажется её супруг доставляет ей некоторые неудобства проводя слишком много времени со своими конюхами.
I think her husband's been causing a little problem lately spending far too much time with his stable boys.
Показать ещё примеры для «cause»...
доставлять — pleasure
Это единственное удовольствие, которое ты ей доставляешь.
That's the only pleasure she gets from you.
Мне огромное удовольствие доставляет вручить вам этот великолепный приз, подарок от дяди Джорджа и его веселых, веселых мужиков.
It gives me great pleasure to present you with this magnificent prize, a souvenir of Uncle George and His Merry, Merry Men.
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure.
Кажется, тебе доставляет садистское удовольствие глумиться надо мной.
You seem to take a sadistic pleasure out of making me miserable.
Это доставляет удовольствие, знаешь ли.
It's a pleasure.
Показать ещё примеры для «pleasure»...
доставлять — get
Я не хотел доставлять малышу неприятности.
I-I didn't want to get the kid in trouble.
Гм, я сказал Джошу ты человек, который может доставлять вещи сюда.
Um, I told Josh you're a man who can get things here.
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
These families get paid for these kids, and as soon as they're too much work, they get tossed out and it all starts over again.
Я не хотел доставлять кому-либо проблемы.
I didn't want to get anyone else in trouble.
Иногда домой тебе доставляют не ту пиццу, ты же не думаешь, будто в космосе каждый раз что-то не так?
Sometimes you get the wrong pizza delivered, you don't think the cosmos screws up every once in a while?
Показать ещё примеры для «get»...
доставлять — take
Доставляем их обратно на базу.
Take them back to the base.
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
After four years at the Academy, I thought I was ready for anything, but Captain Blackwood runs a tight ship and he seems to take special pleasure in tormenting new recruits.
Нам, работникам кредитного отдела Беркли, не доставляет удовольствия представлять такие условия, но вы знали.
We here at the firm we take no pleasure in performing these tasks. But you knew, you knew!
Слушайте, вы взлетаете на нем, подбираете нас, доставляете к улью, высаживаете нас.
Look, you fly, you scoop us up, you take us to the Hive, you drop us off.
Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе.
Obviously, I take no pleasure in showing that to you.
Показать ещё примеры для «take»...
доставлять — making a delivery
Мой друг доставляет кое-что от меня мистеру Линдерману. Он очень этого ждёт.
My friend here is making a delivery from me to Mr. Linderman, something he's expecting.
Я товар доставляю.
I'm making a delivery.
Он доставляет что-то за углом, поехали.
He's making a delivery around the corner, let's go.
Вот это курьер. Этот урод доставляет образец в пятницу в четыре утра.
This dude makes the deliveries on the nose every Friday at 4 p.m.
У нас несколько ребят, которые доставляют продукты.
We get different guys making deliveries. Different days, different guys.
Показать ещё примеры для «making a delivery»...