гранимый — перевод на английский

Варианты перевода слова «гранимый»

гранимыйedge

Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
С помощью маленького сверла я очень осторожно обработал эту грань, удалив чешуйки породы.
And using a little drill, you could very delicately work along the edge here and remove flakes of rock.
Будет четче, если ты видишь грань.
It might be clearer if you see the edge.
Мы, кажется, вне опасности, но вся команда находится на грани, как и я.
We appear to be out of danger, but the entire crew is on edge and so am I.
Бешеный Конь на Грани, а?
Crazy Horse at the Edge, huh?
Показать ещё примеры для «edge»...
advertisement

гранимыйgranite

Это что такое, гранит?
What-what is this, granite?
Земля здесь, как гранит.
The earth is granite!
Гранит!
Granite!
Аспидные сланцы, песчаник, гранит.
Slate, sandstone, granite.
Ты знаешь, что от гранита люди получают большую дозу радиации, чем люди, ежедневно работающие на атомных электростанциях?
Do you know, the people there absorb more radiation from the granite than people who work every day in nuclear power plants?
Показать ещё примеры для «granite»...
advertisement

гранимыйverge of

Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Он на грани провала.
He is on the verge of failure.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Он был на грани провала.
He was on the verge of failure.
Показать ещё примеры для «verge of»...
advertisement

гранимыйline

Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
— Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности.
— Maybe; a thin line divides madness from genius.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Mr. Glenn, you are way out of line.
Мне уже приходилось ступать по этой грани раньше, во время кардассианской оккупации.
I had to walk this line during the Cardassian occupation.
И даже если он одумался он все-таки переступил эту грань.
And even if he changed his mind he still crossed the line.
Показать ещё примеры для «line»...

гранимыйbrink of

Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
Человечество довело китов до грани вымирания.
Mankind has hunted whales to the brink of extinction.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
У них кончаются деньги и они обе оказываются на грани голода.
They run out of money and the two of them are on the brink of starvation.
Показать ещё примеры для «brink of»...

гранимыйfringe

Он занимался разработками в Гарварде в области науки за гранью.
He worked out of harvard, In an area called fringe science.
Вопрос национальной безопасности отделу «За Гранью» приказано приостановить операцию.
As a national security threat. Fringe division has been ordered to stand down.
Вернулся сюда, затаился, работал на грани... нелегалы, люди без страховки.
Came back here, kept his head down, worked the fringe -— illegals, people without insurance.
Подразделение Грань подотчетно ему.
The fringe team answers to him.
Вы согласны с тем, что вы агент, работающий в подразделении Грань.
You agree you are an agent with Fringe Division.
Показать ещё примеры для «fringe»...

гранимыйborderline

Он стоял на грани.
He was borderline for a while.
Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
It is five times more common among those with a borderline parent.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Я знаю, это на грани допустимого.
I know, it was borderline at best.
Показать ещё примеры для «borderline»...

гранимыйclose

Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
Он на грани психического срыва.
He is close to mental collapse.
Она кидает фразочки с намеками на грани, ты знаешь, терпеть этого не могу.
She played it close to the vest, you know. I hate that.
Были на грани.
That was a close one.
Что ж, мы были на грани.
Well, that was close.
Показать ещё примеры для «close»...

гранимыйpoint

Есть та грань, которую вы не перейдете.
Then there is a point you will not go beyond.
На грани невозвращения.
Even further. To the point of no return.
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение.
The universe long ago passed the point of total collapse.
— Перешла грань?
— Passed the point?
Я уже на грани потери мужественности, а ты только открываешь свою.
I am on the point of losing my virility and you are about to discover yours.
Показать ещё примеры для «point»...

гранимыйalmost

Я был на грани самоубийства.
I almost killed myself.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
Я был на грани того чтоб позвонить в полицию.
I almost called the police.
На грани самоубийства.
Almost suicidal.
Понимаете, они были на грани разорения.
You know, because they were almost broke.
Показать ещё примеры для «almost»...