государственная — перевод на английский

государственнаяstate

Государственная тайна...
State Secret ...
Это вопрос государственной важности.
It's a matter of state honor.
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
The escape of three lifers was announced today by Warden E. Gaylord of the state prison farm.
Похороны на государственном уровне.
State funeral.
Мой муж был танцором в государственной опере в Дрездене.
My husband was a dancer at the State Opera in Dresden.
Показать ещё примеры для «state»...

государственнаяgovernment

Сказать по правде... моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
To tell the truth... Its been my wish for a long time to someday become a government official.
Кража государственных документов — дело серьезное.
Serious business, stealing government records.
Это государственная собственность!
This is government property!
— Это государственное дело
Government business.
Салли купила государственные облигации.
Sally bought some government bonds.
Показать ещё примеры для «government»...

государственнаяpublic

Он знает Вас с тех пор как Вы пошли в государственную школу 139.
He knew you ever since you went to Public School 139.
Похоже на государственную школу №167.
Looks like Public School 167.
Государственные больницы все еще ждут одеял.
The public hospital is still waiting for the blankets to be returned.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Государственный прокурор возбудил дело против меня!
The public prosecutor is instituting proceedings against me!
Показать ещё примеры для «public»...

государственнаяnational

Он уже человек государственного масштаба.
Already, he's of national importance.
— В старой государственной библиотеке, ...
— In the old national library.
Государственным управлением по профессиональной ориентации, номер... номер...
The National Office of Professional Orientation, 15 Street... Street...
Да, сейчас. Это дело государственной важности.
It's a matter of national importance!
Там полторы минуты показывали женщину, голой катавшуюся на мопеде по Централ Парку, и от силы минуту — государственные и международные новости.
You had a minute and a half of that lady riding naked in Central Park... but you had less than a minute of hard national and international news.
Показать ещё примеры для «national»...

государственнаяtreason

Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
We could put the law for treason to good use.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
Если Ворус совершил государственную измену, я, возможно, дам ему шанс умереть в бою.
If Vorus has committed treason, I might give him the chance to die in battle.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown, a charge that carries a penalty of death by hanging.
"что вам не предъявлено обвинение в государственной измене,
"you were not charged with treason to the Crown,
Показать ещё примеры для «treason»...

государственнаяhigh

Вас обвиняют в государственной измене!
You're charged with high treason.
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people.
= За вашу государственную измену,.. я приговариваю вас к смерти... = ... через распиливание пополам... тупой пилой.
In view of your high treason I sentence you to die by being cut in half with a saw.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
I now charge this man, Thomas Jordan, with high treason.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
Показать ещё примеры для «high»...

государственнаяfederal

У них нет государственной страховки.
No federal insurance. S.P. only.
Как государственный работник, я верю, что закон — это всё, что у нас есть.
As a federal employee, I believe the law is all we have.
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Well, tell them they can shove their jurisdiction, that this is a federal matter.
Нам нужна резолюция к полуночи, или 940 000 государственных служащих
We need a resolution by midnight or 940,000 federal employees...
А потом сдаться государственным властям, помочь им проследить источник всего этого и выяснить, что за ущерб был Вам нанесён.
And then surrender yourself to federal authorities. Help them trace this thing to its source and address whatever damage may have been done to you.
Показать ещё примеры для «federal»...

государственнаяstatesman

Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life.
— Не нужно напоминать, что он — выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
— There's no need to say who he is... or to speak of his brilliant record as a soldier and a statesman.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
is that with a certain degree of success, of course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common good.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император Август.
Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus.
Показать ещё примеры для «statesman»...

государственнаяofficial

Мы прибыли с государственным поручением... и обязаны подчиняться приказам сверху.
We are on an official mission... and we have no right to change the orders of our superiors.
В конце концов, это государственная премия,
After all, it's an official prize.
ќ, мы не знали, по "акону о государственных тайнах.
Oh, we didn't know, due to the Official Secrets Act.
Так что, имея в виду закон о государственной тайне, убедитесь, что никто кроме вас не узнает о сегодняшних событиях.
So, bearing in mind the Official Secrets Act as well, you'll please make certain that you say not a word about today's events to anybody — either of you.
— Ладно, не могу говорить, дело государственной важности.
— I'll let you go now, there's official duty. — What? — No idea.
Показать ещё примеры для «official»...

государственнаяcivil

Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение — указ номер один.
WHITE HOUSE — THE OVAL OFFICE ...martial law is the order of the day. Civil disorder has escalated... with widespread damage to private and public property, and rising death tolls in number of countries.
Мне страшно подумать о том, что он там, под дождём... На государственной службе нет места сантиментам.
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе.
But later His Majesty helped them... and gave them a position in the Civil Service.
Я работаю в государственной лаборатории.
Oh, no. Nothing so glamorous. I'm at the Civil Laboratory.
Показать ещё примеры для «civil»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я