в чести — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в чести»
в чести — in honor
И на этот день в честь Эль Тата устроить перемирие между нами и Ангиано.
And to have peace between us and the Anguianos that day in honor of El Tata.
Я сочинила её для вашего удовольствия, в честь этого дня.
I composed it for your pleasure, in honor of this day.
Я даю небольшую вечеринку в честь небесного создания, Которое я встретил сегодня днем.
I'm giving a small party in honor of a heavenly creature I met this afternoon.
Может быть, это — в честь того, что Триест стал итальянским городом.
Maybe it's in honor of when Trieste became Italian.
В честь нашего нового друга, мсье...
In honor of our new friend Monsieur...
Показать ещё примеры для «in honor»...
в чести — named after
Вроде бы, это в честь дедушки.
Named after my grandfather, I think.
Мама говорила, что это в честь моего дедушки.
My mother said it was named after my grandfather.
— Да, в честь моего дяди.
— Named after my uncle.
В христианских странах людей называют в честь учеников, но не Зебеди.
In Christian countries, people are named after disciples but not Zebedee.
Его зовут в честь моего покойного мужа, Ричард.
He's named after my late husband, Richard.
Показать ещё примеры для «named after»...
в чести — party
Мой внук Наполеон устраивает приём в честь Бонни.
My grandbaby, Napoleon Picard, is giving a party for Bonnie next week.
Долли Мерривезер, это же моя идея, устроить приём в честь Бонни.
Why, Dolly Merriwether, it was my idea to give a party for Bonnie.
Доктор МакКлюэ устраивает прием в честь его сестры из Уичито.
Dr. McClora's giving a party for his sister.
Вечеринка в честь дня вашего рождения только начинается!
Your birthday party is just beginning!
Значит так, пока вы — члены этой семьи... вы должны быть на вечеринке в честь дня рождения дедушки... которую ваши папы и мамы готовили несколько недель.
As long as you are members of this family... you're expected to attend your grandfather's birthday party... which your parents have spent weeks organizing.
Показать ещё примеры для «party»...
в чести — to celebrate
Ну, а что в таких обстоятельствах будет естественнее бала... — ...в честь его возвращения?
Well, what could be more natural than a ball to celebrate his return?
— В честь моего прибытия.
— To celebrate my arrival.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Let's have some champagne to celebrate. You can't celebrate a crime. That's immoral.
Погодите, я тут кое-что принес в честь такого события.
Wait! I got something for you to celebrate!
Мы были прерваны в середине праздничного ужина в честь доброго здравия Питера.
We were in the middle of a turkey dinner to celebrate Peter's good health.
Показать ещё примеры для «to celebrate»...
в чести — in honour
Слева от вас — русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
On your left is the Russian war memorial, built in honour of their soldiers killed in the battle of Berlin.
В честь Его Высочества, Принца!
— In honour of His Highness, the Prince.
Так, в память о моей любимой маме.. ..и ваших матерях, если вы мне позволите.. ..также и в честь имениницы..
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
Я бы хотел сыграть мою новую композицию в честь такого случая.
I would like to play my new composition in honour of this occasion.
Назван в честь организатора проекта.
So named in honour of the originator of the project.
Показать ещё примеры для «in honour»...
в чести — birthday
Говорят, руководство выразило вам благодарность, презентовав... акции в честь рождения сына.
They say management expressed their thanks with... a birthday present for the baby.
Вечеринка в честь дня рождения Памелы.
Pamela's birthday party.
Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
I arranged a birthday dinner for you tonight but I wanted it to be a surprise.
Детские праздники в честь дней рождения.
Children's birthday parties.
В честь твоего дня рождения, официально.
For your birthday, officially.
Показать ещё примеры для «birthday»...
в чести — engagement
— Завтра приём в честь твоей помолвки, но поскольку Лайл в африканской тюрьме, он там вряд ли появится. Так что не переживай.
Tomorrow is your engagement party, and unless they give day passes... out of Bujumbura Jail, Lyle is not likely to attend.
И я бы хотел, чтобы этот завтрак в честь нашей помолвки прошёл в кругу друзей, которые относят к нам как к родным.
What I'd like to do is I'd like to make this our engagement breakfast surrounded by friends who treat us like family.
Из-за того, как он вел себя на нашей вечеринке в честь обручения.
Because of the way he behaved at our engagement party.
Знаешь, я всем, чем могу, помогу тебе на вечеринке в честь помолвки.
And anything I can do to help, you know, I could help with the engagement party.
Я думала мы договорились, что никаких подарков на обед в честь помолвки.
I thought we said no gifts for the engagement dinner.
Показать ещё примеры для «engagement»...
в чести — in celebration
А теперь мы услышим песню, которую в честь торжественного случая исполнит великий тенор, Томас Инобарада.
We're gonna have a song in celebration of this grand occasion... the great Tenor Tomas Innovarata.
На трибунах овация в честь меня!
Mini-wave in celebration of me!
— Я хочу поднять тост за мою подругу Миранду... которая не только меня приютила, но и устроила эту замечательную вечеринку в честь моего отъезда.
I'd like to make a toast to my good friend Miranda, who not only put me up, she threw this soiree in celebration of my deparure.
Я угощаю вас ужином... В честь вашей победы.
I owe you a dinner... in celebration.
Рождественский ужин в честь праздника и в память о тех, кого мы потеряли.
A Christmas feast, in celebration... ..and in memory of those we have lost.
Показать ещё примеры для «in celebration»...
в чести — anniversary
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
For our anniversary they've invited one of us to play at their traditional festival.
Это ежегодный праздник в честь присоединения Невады к США.
It's the annual celebration of the anniversary of Nevada being admitted to the Union.
Мы годами пытались достать его, и сегодня он позволил нам сделать это, лишь в честь годовщины?
We've been after him for years, and today he decides to get sloppy just before the anniversary?
Вы говорите о вечеринке в честь моего юбилея, так что...
Whoa. You're talking about my anniversary party, so...
Твой приятель, Конни Хилтон посетит вечеринку в честь юбилея в пятницу?
Will your amigo Connie Hilton be attending the anniversary party friday?
Показать ещё примеры для «anniversary»...
в чести — toast
Нас попросили произнести тост в честь Стива.
We've been asked to make a toast to Steve.
Я хочу произнести тост в честь приближающегося урожая.
I would like t o propose a toast to the coming harvest.
Я бы хотел произнести тост в честь моей будущей невесты.
I'd like to make a toast to my beautiful bride-to-be.
Я бы хотел произнести тост в честь этого чудесного и редкого вечера без Шелдона.
I'd like to propose a toast to a rare and wonderful Sheldon-free evening.
Поэтому я хочу произнести тост в честь девушки, стоящей в углу.
So, I want to make a toast. To that lady right there.
Показать ещё примеры для «toast»...