в сторонке — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в сторонке»

в сторонкеaside

А ну-ка в сторонку, давай!
— Step aside, will ya?
Папа, и если хочешь можешь тайком отвести Бонни в сторонку и объяснить ей, что тут происходит.
And, Dad, if you would like, you can discreetly take Bonnie aside and tell her what's going on.
Госпожа Леа, постойте в сторонке, пожалуйста.
Mrs. Leah, please step aside.
Отойди в сторонку и дай ему пройти.
Step aside and let it happen.
Однако, в то утро я отвел его в сторонку и объяснил, что там должно было произойти.
However, I had taken him aside that morning and explained what was going to happen.
Показать ещё примеры для «aside»...

в сторонкеstand by

Мы собираемся снимать, так что, пожалуйста, постойте в сторонке.
We will be filming, so please stand by.
— Вы ушли в сторонку и потоп ждёте, а лонг набивает карманы.
So, you stand by and shake your pom-poms while Long and his buddies get rich.
Я не буду стоять в сторонке и смотреть, как ты поступаешь с ней так же, как поступала со мной.
I'm not gonna stand by and watch you do to her what you did to me.
Постой в сторонке.
Stand by.
Отойдите в сторонку.
Stand by.
Показать ещё примеры для «stand by»...

в сторонкеside

— Можно, я сяду где-нибудь в сторонке?
— Can I set the cutlery on the side?
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть под ноги другим танцорам.
Please, remember, that if you feel yourself getting lightheaded or having shooting pains or any other stroke-like symptoms, please move off to the side so that your collapse will not get in the way of the other dancers.
Вы в сторонке сидели, в кругу тех кто не хотел, чтобы их попросили высказаться.
You sat to the side where most of you guys sit when you don't want to talk.
Я буду в сторонке, оценивая тебя по шкале от одного до десяти.
I'll just be right off to the side judging you on a scale from one to ten.
За всю игру, когда они были в сторонке, ты должен их вознаградить, отдав им по девчонке.
So, for the game they're losing, you now must grant them each a West Side hottie of their choosing.
Показать ещё примеры для «side»...

в сторонкеon the sidelines

Я здесь не для того, чтобы создавать проблемы, но и не для того, чтобы сидеть в сторонке.
I'm not here to cause trouble, but I'm also not here to sit on the sidelines.
Ты не можешь назваться Плащом а потом отойти в сторонку.
You can't call yourself the Cape and then stand on the sidelines.
— Да. Ты можешь сидеть в сторонке или можешь попытаться всё исправить.
You can sit on the sidelines or you can try and put things right.
Если вы и фракция не согласны, то можете постоять в сторонке вместе с Могенсом до конца выборов.
If you and the group don't agree you can join Mogens on the sidelines until after the election.
Тогда я должна была сидеть в сторонке и смотреть как Люциус превращает это в мультимиллионую компанию достойную называться Эмпайр.
Then I had to sit on the sidelines and watch Lucious grow it into a multimillion-dollar company worthy of a name like Empire.
Показать ещё примеры для «on the sidelines»...

в сторонкеaway

Вы трое — в сторонку!
You three, away!
Мой сын вечно покупает мне новые, а потом отходит в сторонку и посмеивается.
My son keeps buying me new ones and then just backing away and laughing.
Вот, давай я отложу его в сторонку... До того, как его чувства пострадают.
Here, let me put him away... before he gets his feelings hurt.
Нет, нет, нет. Постой в сторонке.
No, no, no, no, you just... you step away, you are not cleaning that up.
Я их уведу в сторонку и свершу милосердие.
I'm gonna draw them away and I'm gonna mercy them.
Показать ещё примеры для «away»...

в сторонкеsit this one out

Я собираюсь быть Швейцарией и подождать в сторонке.
I'm gonna have to be Switzerland and sit this one out.
Хватит бить женщин! — Может лучше постоим в сторонке?
— Maybe you should sit this one out
Придется отсидеться в сторонке.
I'm gonna sit it out.
Я посижу в сторонке. Я только что съел два куста и...
I should sit this one out, 'cause I just ate two huge berry bushes and--
Сразу скажу, если ты думаешь, будто я буду сидеть в сторонке, ты заблуждаешься.
I'm telling you right now, if you think I'm gonna sit in the splash zone, you're dreaming.

в сторонкеsit back

И случись что — в сторонке постою, поржу.
And when shit goes down, I'll sit back and laugh.
Ты думаешь, я просто буду стоять в сторонке и смотреть на твою интрижку с матерью моего парня?
You think I'm just gonna sit back and watch you hav An affair with my boyfriend's mother? Guess again.
Дам тебе посидеть в сторонке и понаблюдать.
I'll let you sit back and watch.
— О, я понял, то есть мне просто постоять в сторонке и надеяться что все это не аукнется мне?
Oh, i see, so i'm just supposed to sit back And hope none of this blows back on me?
Сидят в сторонке.
They sit in the back.
Показать ещё примеры для «sit back»...

в сторонкеout of the way

Давайте теперь найдем место в сторонке и подождем, когда все закончится.
Now let's find some place out of the way and wait for this thing to be over.
Дети, в сторонку.
Kids, get out of the way.
Держимся в сторонке.
Stay out of the way.
Ладно, я постою в сторонке и дам вам делать вашу работу.
Okay, well, I'll just stay out of the way and let y'all do what y'all do.
Можешь для начала отойти в сторонку.
You could start by getting out of the way.
Показать ещё примеры для «out of the way»...

в сторонкеstand back

Подожди в сторонке.
Stand back.
Теперь, почему бы вам не отойти в сторонку и не дать нам удивить вас?
Now, why don't you stand back and let us impress you?
Донеси на него, как и следует, а потом встань в сторонку и насладись его падением.
Report him as you should and then stand back and enjoy his fall.
Может, я в сторонке постою, а вы проведёте операцию?
I'll stand back, shall I, while you take the floor?
Если нету, то мы можем просто постоять в сторонке.
If not, we can just stand in the back.
Показать ещё примеры для «stand back»...

в сторонкеof my sight

— Отойди в сторонку, загораживаешь.
— Besides, get out of my sight. — You Pilatos of Bysantium how dare you?
Будьте любезны, отойдите в сторонку.
Would you get out of my sight, please?
— А сам наблюдать в сторонке.
And I'd just stay out of sight.
Джентельмены, станьте пока в сторонку, пожалуйста.
Gentlemen, would you please stay out of sight for the moment?