выплыть — перевод на английский

Варианты перевода слова «выплыть»

выплытьswim

Впрочем, я мог бы выплыть и без твоей помощи.
But I could swim, without your help.
Есть лишь один способ проверить. Бросить меня в воду и посмотреть, смогу ли я выплыть.
Well, I guess there's only one way to find out, that's to throw me in the water, see if I can swim.
Так вот, сэр, меня страсть одолевает, я или выплыву или пойду ко дну.
Now, sir, I am beyond my depth in lust and I must swim or drown.
Слишком глубоко, чтобы выплыть на поверхность пробуждаясь между веками... ожидая спасения, которое никогда не прибудет.
Too deep to ever swim to the surface. Waking... between centuries. Waiting for rescue that never came.
Потому что, знаешь, ты выплывешь из своего теплого гнездышка ...и поймаешь волну своей жизни.
Because, you know, you have to swim out of your comfort zone to catch the wave of your life.
Показать ещё примеры для «swim»...

выплытьget

Если эта история выплывет наружу, многие окажутся в неприятном положении...
If this case gets out, there are many people who will get uncomfortable.
Его отправка назад обернётся катастрофой в прессе если это выплывет наружу.
Sending him back will play as a disaster if it gets out.
Если то, что там хранится, когда-нибудь выплывет наружу, я покойник.
If whatever is in that storage locker ever gets out, I am a dead man.
Сколько будет стоить мой автограф, если все это выплывет наружу?
How much is my autograph gonna be worth if this gets out?
Как только список выплывет наружу, Китинг будет уничтожен.
If that list gets out, Keating's ruined.
Показать ещё примеры для «get»...

выплытьcome

Если эта информация выплывет наружу, город охватит паника.
If this comes out, the city of San Francisco will be in chaos.
Но если все, что касается Залаченко, выплывет наружу, процесс обернется не в нашу пользу.
However, if everything about Zalachenko comes out, then it's going to be a very complicated trial.
Нет. Многие будут выглядеть очень глупо когда всё выплывет наружу.
A lot of people will look really stupid when it comes out.
Что он собирается сказать, когда все это выплывет наружу?
What's he gonna say when all of this comes out?
Слушай, тебе стоит кое-что знать, ...прежде чем это выплывет наружу.
Listen, there's something you should know before it comes out.
Показать ещё примеры для «come»...

выплытьcomes out

Но, если это выплывет, начнется война.
If it comes out, there'll be a war.
Если это выплывет, скандал заденет нас обоих.
If this comes out, the scandal would hurt both of us.
Когда это наконец выплывет, мы будем бороться за наши жизни.
When it finally comes out, we're going to be in the fight of our lives.
Правда выплывет, это только вопрос времени.
It's only a matter of time before the truth comes out.
Если мы не проведём расследование, а потом что-то выплывет, это будет выглядеть, будто ты покрывал своих дружков.
If we don't investigate and something comes out later, it'll look like you were covering for your buddies.
Показать ещё примеры для «comes out»...

выплытьfloat

Это часть сделки, с помощью которой Джарделла надеется выплыть.
This is part of a deal that Giardella's trying to float.
Если она ведьма, она выплывет, если нет, пойдёт ко дну.
You know, if she's a witch she'll float, if she's not she'll drown.
Но когда я выплыл на поверхность, он тоже всплыл.
But when I went up he'd float up, too.
Пусть выплывет следующее письмо.
Float in the second e-mail.

выплытьsurface

А когда дамба была разрушена, он выплыл на поверхность.
When the dam broke, it finally brought you to the surface.
Я выплыл на поверхность Добрался до берега австралийским кролем и потом я пошел домой.
I reached the surface, did the Australian crawl to the shore, and then I walked home.
Это значит, что девушка не выплывет здесь.
That means the girl won't surface here.
Время придет и ему придется выплыть на берег.
Sooner or later he'll have to surface.
Я переживал, что чем дольше ты будешь в полиции, тем вероятнее, что наше знакомство выплывет наружу.
I was concerned that the longer the police held you, the more chance there was of our... connection coming to the surface.

выплытьget out

Ловушка закрывается, и они не могут выплыть.
The trap closes, and they can't get out.
Так... все это выплывет?
So... you think that'll get out?
Ты выплывешь.
You'll get through it.
Я слышал, это выплыло.
I hear it's getting around.

выплытьtruth will come

Позвольте допросить жюри, правда выплывет наружу.
Just allow me to finish questioning the panel. I think the truth will come forth.
Так или иначе, правда выплывет наружу.
One way or another, the truth will come out.
Но мы давно занимаемся политикой и знаем, если эта запись попадет к репортерам правда выплывет.
I've been in politics long enough to know that if the media gets hold of this tape, the truth will come out.