вследствие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «вследствие»
«Вследствие» на английский язык переводится как «as a result», «due to», «because of» или «owing to».
Варианты перевода слова «вследствие»
вследствие — due to
Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Сенсоры вышли из строя вследствие высокой плотности тахионов.
Sensors malfunctioning due to high level of tachyon particles.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки... Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой... в процессе разморозки возникли сложности.
Everything's gone perfectly to plan... except for one small flaw-— due to a technical error by my henchman Mustafa... complications arose in the unfreezing process.
Я потерял зуб вследствие сильно закрученного броска.
I'd just lost a tooth due to an errant pitch.
В конце концов, ему удалось стать капо в семье Карлотты. Потом, вследствие нашей внутренней оплошности, его легенда была раскрыта.
Eventually, he reached the rank of capo inside the Carlotta crime family, but due to some internal slipup, his cover was compromised.
Показать ещё примеры для «due to»...
вследствие — result
А вследствие этого некая безмолвная и, однако же, неодолимая и грозная сила веками лепит по-своему судьбы всех Ашеров.
The result was discoverable in that silent yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies of his family.
И вследствие этого, у меня нет выбора, кроме роспуска коллегии присяжных и освобождения подсудимого.
And so, as a result, I have no alternative but to discharge the jury and release the defendant.
Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан.
Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating.
Осложнений во время операции не было, и поэтому мы считаем, что смерть наступила вследствие нанесенных травм.
Now, there were no complications during surgery, so we're saying that his death was a direct result of his injuries.
Вследствие проникновения минобороны усилило охрану на каждом КПП периметра и значительно увеличило количество патрульных в карантинной зоне, чтобы заверить людей, что больше это не повторится.
And as a result of the breach, the MOD has reinforced security at every perimeter checkpoint and significantly increased patrol within the Quarantine Zone to reassure people this will not happen again.
Показать ещё примеры для «result»...
вследствие — due
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
Uhura, tell the high adviser that we request to dispense with the welcoming ceremonies due to the emergency, that we're beaming directly down to the mine entrance in order to ensure the fastest possible delivery of the zenite.
— Ваши Величества, ...должен проинформировать вас, что вследствие состояния здоровья ...я подал прошение об отзыве в Испанию, и сейчас ...ожидаю разрешения императора.
— Your Majesties, you should know that, due to my infirmity, I have applied for a recall to Spain and am even now am awaiting the Emperor's permission.
Я знаю,что мы пришли к этому моменту вследствие смягчающих обстоятельств, но дело в том,что...
I know we've come to this point due to extenuating circumstances, but the fact is...
Вследствие асфиктического сопротивления.
It's due to asphyxial resistance.
— К сожалению, поскольку мы официально не работаем, вследствие некой лицензии, которая дает мне право брать деньги в обмен на спиртное, я ничего не могу тебе продать.
— Sadly, being as we are not officially in business due to some license that gives me the right to take money in exchange for liquor, I can't sell you squat.
Показать ещё примеры для «due»...
вследствие — therefore
Мы создали достоверные декорации, и вследствие этого — подлинную стилистику.
We created an authentic setting, and therefore a genuine style.
Вследствие чего нам будет трудно его уничтожить.
We may therefore find it difficult to destroy, captain.
Вследствие всего этого первая забота ротных командиров — организовать отдых для своих солдат.
It will therefore be the first concern of company officers to organize recreation for their men.
К сожалению, я буду за городом вместе с моей женщиной и вследствие этого не смогу предложить цену за лот.
Unfortunately, I will be out of town with my lady and therefore unable to bid on the lot.
Вследствие этого человек посредством аналитической психотерапии может...
Therefore, a human being, through analytical psychotherapy, can...
Показать ещё примеры для «therefore»...
вследствие — in consequence of which
Однако вследствие этого у нас похищенный федеральный офицер на борту У нас Альянс на хвосте и Кейли-
In consequence of which we got a kidnapped federal officer on board we got the Alliance hard on our trail and Kaylee-
И вследствие этого понимания, они меньше сдерживаются и более ненасытны.
As a consequence of that understanding, they're less inhibited and therefore hornier.
И Персия размякла вследствие этого.
And Persia grows soft as the consequence.
вследствие — wake of
Сеголня утром сенатор Уолш приостановила свою выборную кампанию вследствие того, что послужило очень личной трагедией.
This morning Senator Walsh suspended her campaign in the wake of what is a very personal tragedy.
Вследствие неудачной атаки на прошлой неделе на центральном вокзале и в свете новых доказательств, которые я получила...
In the wake of last week's failed attempt at Berlin Hauptbahnhof and in light of new evidence I have been given access to...
Границы разрушаются вследствие бесконечного будущего.
All boundaries are breaking down in the wake of the infinite future.