врождённый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «врождённый»

Слово «врожденный» на английский язык переводится как «innate» или «inborn».

Варианты перевода слова «врождённый»

врождённыйinnate

Ты уже не научишься, это врожденное.
You can't learn, it's innate.
Даже самое примитивное общество имеет врождённое уважение к безумным.
Even the most primitive society has an innate respect for the insane.
Это врожденное.
It's innate.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
My people have an innate need for order.
Это было врожденным.
It's innate.
Показать ещё примеры для «innate»...

врождённыйinborn

Война — грязное дело, и ни вы, ни я здесь не потому, что у нас есть врожденное желание убивать людей.
War is a dirty business, and neither you nor I are in it because of any inborn desire to kill others.
Врожденная генетическая ошибка.
Inborn genetic error.
Я бы хотела научить тебя, но это врожденное.
I only wish I could teach you, but, you know, it's inborn.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
You see, the werewolf is such a potent,... ..extreme representation of our inborn animalistic traits,... ..it emerges for three consecutive nights, the full moon and the two nights surrounding it.
Сцена нуждается во многих врождённых качествах, и талант — только одно из них.
The stage requires many inborn qualities and talent is only one of them.
Показать ещё примеры для «inborn»...

врождённыйcongenital

Детство — это врожденная болезнь, которая лечится образованием.
Childhood is a congenital disease to be cured by education.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception.
У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца.
One's got a good heart, the other a congenital disease.
У Вас нет врожденных болезней — ал— лергии, протезов, проблем со слухом?
Any congenital ailments? Allergies, false limbs, deafness?
Она умерла от врожденного порока сердца.
She died from a congenital heart weakness.
Показать ещё примеры для «congenital»...

врождённыйnatural

Кто бы мог подумать, что у меня там много врожденных лидерских качеств?
Who'd have thought I had such natural leadership skills?
Благодаря своему врождённому рыцарству, я не замечал этого целую неделю.
Thanks to my natural chivalry, I missed that for a whole week.
Они составляют часть меня, моей врожденной и приобретенной двойственности.
They're part of me, of my natural and acquired ambiguity.
Ну... за моё врождённое очарование и личностные качества.
Well... there's my natural charm and personality.
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Maybe all that sarcasm is compromising your natural charm.
Показать ещё примеры для «natural»...

врождённыйbear

Ты врождённая ясновидящая, но портниха из тебя не выйдет.
You're a born psychic, But you probably won't become a seamstress.
Как врождённый реалист, я нахожу, что с ними труднно согласиться.
As a born realist, I find them difficult to accept.
Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters.
У меня была врожденная героиновая зависимость.
— I was born addicted to heroin.
Это у них врождённый дар.
That's a gift they're born with.
Показать ещё примеры для «bear»...

врождённыйbirth

Множественные врожденные дефекты... колоссальная сила неживой.
Massive birth defects... greatly enhanced strength dead. These experiments are at an end.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Mulder, it looks as if this child has been afflicted by every rare birth defect known to science.
Ну, вроде как... Врождённый дефект... такой.
It's kind of a birth defect thing.
— Это врожденный дефект.
— It's a birth defect.
У меня врожденный порок сетчатки — в ней полно крошечных дырочек.
I have a birth defect on my retina — it's just full of tiny holes.
Показать ещё примеры для «birth»...

врождённыйinherent

В качестве альтернативы... если ты узнаешь достаточно об их самых началах, ты мог бы обнаружить некоторую врожденную слабость.
Alternatively... if you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Но всегда с врожденной необходимостью честолюбивого стремления, стремления, которое ведет нас от тоски саморефлексии, от ненависти к себе — к самосозиданию и новым мечтам.
But always... with the inherent... needling... of ambitious pursuit... a pursuit that takes us... from the boring tedium of self-reflection of self-hate... and to self-creation... of new dreams.
В системе с врождённой коррупцией, смена персонала каждые два года имеет очень мало значения.
In a system of inherent corruption the change of personnel every couple of years has very little relevance.
Люди вроде тебя имеют врожденную потребность быть правыми, чтобы чувствовать свое превосходство.
People like you have an inherent need to be right, to feel superior.
Показать ещё примеры для «inherent»...

врождённыйbirth defects

Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Эмфизему, врожденные пороки, рак. Только не это.
Emphysema, birth defects, cancer, but not this.
Он не смог ничего доказать, но был убеждён, что именно оно вызвало её врожденные отклонения.
He wasn't able to prove anything but he was convinced that's what caused her birth defects.
Рак, бесплодие, врожденные пороки развития.
Cancer, sterility, birth defects.
Она страдает от того, что врачи называют комплексом врождённых пороков развития, результат внутриутробной краснухи.
She suffers from what doctors call a constellation of birth defects, the result of fetal rubella.
Показать ещё примеры для «birth defects»...

врождённыйgenetic

Тебе всё легко изменить. А моя тупость врождённая.
My Emmenthaler brain is genetic.
Это врождённое расстройство нейронов головного мозга... вызывающее их постепенное разрушение.
It is a genetic disorder of the neurons in the brain and it will eventually be destroyed eventually.
Искрометный юмор — это только один из тысяч врожденных талантов Джуно.
Junebug has a wonderful sense of humor, just one of her many genetic gifts.
Думаю, врождённый порок.
I'm thinking genetic defect.
Или... какой-нибудь врождённый дефект.
Or some... some genetic defect.
Показать ещё примеры для «genetic»...

врождённыйwas born with a congenital

У него врождённое уродство.
You were right. He was born with a congenital malformation.
У него был врожденный порок сердца.
He was a born with a congenital heart defect.
Единственное, что я заметила — у него врождённая глаукома.
The only other thing I noticed that he was born with congenital glaucoma.