время от времени — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «время от времени»
На английский язык «время от времени» переводится как «from time to time».
Варианты перевода словосочетания «время от времени»
время от времени — from time to time
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Goat meat is only eaten when a goat dies. This happens from time to time on the steep slopes.
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.
Once, our enemies worried us and persecuted us and, from time to time... removed the lesser elements from the Movement for us.
Он появляется здесь время от времени.
He comes here from time to time.
Время от времени, я верю в совершенную бессмысленность.
From time to time, I believe in being completely senseless.
Время от времени, у них происходили встречи.
From time to time, they had relations.
Показать ещё примеры для «from time to time»...
время от времени — from time
Мне указано свыше, чтобы я... писал тебе письма и время от времени навещал.
It is manifest that I shall acquire additional merit by... writing thee letters and coming to see thee from time to time.
Я не в том смысле. Так приятно время от времени сидеть за вашим столом...
I meant it's a pleasure to sit from time to time at your table...
Время от времени твой отец покуривал сигару.
Your father would smoke a cigar from time to time.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Ничего страшного. Время от времени такое с ней бывает.
It happens from time to time.
Показать ещё примеры для «from time»...
время от времени — now and then
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier.
Только время от времени что-то заставляет меня вспоминать, например, твоё фото в утренней газете.
Only now and then, something would make me remember, like when I saw your photograph in the paper this morning.
Если бы он хорошенько колотил её время от времени это могло бы научить её, как жить.
If he gave her a good beating now and then, it might teach her how to live.
Что плохого, если люди время от времени будут стрелять?
What's wrong with people doing shooting now and then?
Я работаю... время от времени, но у меня бывает работа.
No, I work... now and then, but I work.
Показать ещё примеры для «now and then»...
время от времени — occasionally
Скажем, кто-то время от времени предпочитает стакан.
For instance, one occasionally likes a drink.
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще.
Do me a favor. Go occasionally to somebody else.
По крайней мере, время от времени.
At least occasionally.
Время от времени, ко мне заходят желающие выпить.
Occasionally a man, like someone taking a drink.
Нет, буду заходить время от времени.
No, only occasionally.
Показать ещё примеры для «occasionally»...
время от времени — sometimes
Время от времени я читал в газетах заметки о каком-нибудь итальянском поденщике, соблазнившем жену польского рабочего.
I sometimes read articles in the papers about some Italian roadworker trying to seduce a Polish laborer's wife.
По-моему, время от времени людей надо ободрять, разве нет, мистер Марлоу?
I think people need encouragement sometimes, don't you, Mr Marlowe?
Время от времени я спрашиваю себя, не преследует ли он меня.
Sometimes, I'm asking myself if he's not tailing me.
Время от времени, я получаю от него открытку.
Sometimes I get letters from him.
Заходи ко мне время от времени и рассказывай, что происходит.
Come in and tell me what's going on sometimes.
Показать ещё примеры для «sometimes»...
время от времени — once in a while
И время от времени одна из них приводила домой парня,..
And once in a while, one of'em would bring home a boy...
Время от времени?
Once in a while?
Прощать тебя время от времени довольно приятно.
I'm willing to forgive you, once in a while.
Я думаю, ты можешь встречаться с тем парнем время от времени... но... никто никогда не займет место папы.
I guess it's ok to go out with that guy, once in a while, but... no ones ever gonna take Dad's place.
Нет, я время от времени проверяю.
I check once in a while.
Показать ещё примеры для «once in a while»...
время от времени — now and again
Я вижу её время от времени.
I see her now and again.
Время от времени.
Now and again.
Хорошо приглашать кого-то извне время от времени.
It's good to get in an outsider now and again.
— Время от времени, не помешало бы.
— Every now and again it might be nice.
— Это было бы не плохо если бы кто-нибудь проверял мою выхлопную трубу время от времени.
— It might be nice if I had my exhaust pipe checked every now and again.
Показать ещё примеры для «now and again»...
время от времени — every so often
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик.
Every so often, the train would stop on the tracks.
Время от времени ситуация обостряется, собака плюхается на землю и отказывается идти дальше.
Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down and refuses to go any further.
Мой отец да, ругается время от времени, но... в одиночку.
My father swears every so often... but... only to himself.
Время от времени, Энди появлялся со свежими синяками.
Every so often, Andy would show up with fresh bruises.
Мои статьи могут выходить в газете время от времени.
My pieces can run every so often in the paper.
Показать ещё примеры для «every so often»...
время от времени — on occasion
Мы предпочитаем Слияние, но время от времени интересно посуществовать в виде чего-то другого... может быть, дерева... облака в небе.
We prefer the Link but, on occasion, it is interesting to exist as something else— a tree perhaps... a cloud in the sky.
Джастин, Дерик и Бен — геи. Но время от времени Эйприл сближается с Дереком.
Derek and Ben are gay, but often, on occasion, April will have relations with Derek.
Можете оставить плёнку, но я буду одалживать её время от времени.
You can keep the tape, but I would like to rent it on occasion.
Время от времени.
On occasion.
А когда вы докажете свою преданность, возможно мы будем выпускать вас время от времени.
And if you prove your fidelity to the great enterprise we'll speak about letting you out on occasion.
Показать ещё примеры для «on occasion»...
время от времени — sometime
Как ты смотришь на то, чтобы время от времени смотреть телевизор вместе со мной?
Would you like to look at TV with me sometime?
Ну дома ты должен появляться, время от времени.
You had to come home sometime.
Если хочешь, я могла бы заходить и проверять его время от времени.
Maybe you'd like me to come and test it sometime.
Знаете, нам надо повторять это время от времени.
You know, we should probably do this again sometime.
Это обязательно надо делать время от времени.
Ought to try it sometime.
Показать ещё примеры для «sometime»...