on occasion — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «on occasion»

/ɒn əˈkeɪʒən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «on occasion»

on occasionпо случаю

Now, of course, I do hunt babies on occasion.
Конечно, я охочусь и за детьми по случаю.
So... As of the 20th of October last year on the occasion of his 21st birthday, another Genovian of the royal bloodline became eligible to assume the throne.
Итак 20-го октября прошлого года по случаю своего 21-го дня рождения еще один Женовиец королевской крови получил право занять трон.
— We sent flowers to the chief justice on the occasion of his death?
— Мы послали цветы председателю Верховного суда по случаю его смерти?
This flesh aspect was donated by Mark Chambers on the occasion of his death.
Этот интерфейс из плоти был пожертвован Марком Чемберсом по случаю его смерти.
Still use my skills on occasion.
По-прежнему использую те навыки по случаю.
Показать ещё примеры для «по случаю»...
advertisement

on occasionпо этому поводу

We have no doubt that on this occasion Can not be any objection.
Мы не сомневаемся, что по этому поводу не может возникнуть никаких возражений.
And why are we certain she wasn't there on this occasion?
И почему мы уверены, что она не была там по этому поводу?
I'm afraid, on this occasion, we are not asking your opinion.
Боюсь, по этому поводу мы не спрашиваем твоего мнения.
And on occasion, I've had to call some audibles.
И по этому поводу, мне нужно было донести до тебя кое-что.
(EXCITED MURMURING) Though in truth there was only one occasion in the calendar that really called for a special toilette.
Хотя на самом деле в календаре был только один повод, который действительно требовал особого наряда.
Показать ещё примеры для «по этому поводу»...
advertisement

on occasionиногда

On occasion, we dance the waltz at Dragonwyck.
Иногда мы танцуем вальс в Драгонвике.
Your illogical approach to chess does have its advantages on occasion, Captain.
Ваш нелогический подход к шахматам имеет свои преимущества. Иногда, капитан..
I have, on occasion, visited certain ladies of the night.
Я иногда посещаю некоторых дам легкого поведения.
On occasion, I have disobeyed orders.
Иногда, я не соблюдал установленные порядки.
Seven... and I might need to borrow a few things on occasion.
Семь... и иногда буду брать на время некоторые инструменты.
Показать ещё примеры для «иногда»...
advertisement

on occasionоднажды

On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage.
Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
I was hoping my wife might come and join me here... as she had done on one occasion since our separation.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
On one occasion, we were able to create a single Omega molecule.
Однажды нам удалось создать единственную молекулу Омега.
Yes, on one occasion.
Да, однажды.
On one occasion we managed to wipe out an entire fleet of motherships.
Однажды нам удалось уничтожить целый флот материнских кораблей.
Показать ещё примеры для «однажды»...

on occasionвремя от времени

We prefer the Link but, on occasion, it is interesting to exist as something else— a tree perhaps... a cloud in the sky.
Мы предпочитаем Слияние, но время от времени интересно посуществовать в виде чего-то другого... может быть, дерева... облака в небе.
Derek and Ben are gay, but often, on occasion, April will have relations with Derek.
Джастин, Дерик и Бен — геи. Но время от времени Эйприл сближается с Дереком.
You can keep the tape, but I would like to rent it on occasion.
Можете оставить плёнку, но я буду одалживать её время от времени.
On occasion.
Время от времени.
I like to come to this place on occasion for a visit.
Люблю приезжать сюда время от времени.
Показать ещё примеры для «время от времени»...

on occasionвременами

Uh, on occasion, yeah.
Временами, да.
Your honor, the defense will stipulate that Erich Blunt, on occasion, is a petulant, self-involved, boorish egomaniac.
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант — раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист.
A lot of Conservative MP's and Ministers are saying that there must be a change in that style of management, that Mrs. Thatcher must listen more, and on occasion, give in.
Многие консервативные члены Парламента и министры говорят, что требуется изменить стиль управления. Миссис Тэтчер должна больше слушать и временами — уступать.
Now, before you meet my mother-in-law, I must remind you she's a little vague and can be very deaf on occasion.
Перед тем как вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Now, you might be very surprised to know that the choristers were extremely badly behaved on occasion, and we know from one chorister in particular, who was called John Harding, he became a chorister because he was replacing a boy who had been expelled
Быть может вы очень удивитесь, если узнаете, что певчие временами крайне плохо себя вели. И мы знаем, в частности, об одном мальчике, которого звали Джон Хардинг, который стал певчим, потому что заменил мальчика, который был исключён за то, что пырнул ножом старосту певчих по имени Джон Арнольд.
Показать ещё примеры для «временами»...

on occasionслучается

I have on occasion.
Случается.
On occasion?
Случается?
On occasion.
Случается.
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become more comfortable with failure than they are with success.
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
On occasion.
Случалось.
Показать ещё примеры для «случается»...

on occasionодного раза

After all, I freely admit, you saved my life on more than one occasion.
В конце концов, я честно признаю, вы спасали мою жизнь более одного раза.
You met him on more than one occasion?
Вы встречались с ним больше одного раза?
You told me on more than one occasion that you thought of doing yourself harm.
Ты сказала мне более одного раза, что хотела причинить себе вред
"I've had dinner with him on more than one occasion," or "He picked up the check, or I picked up the check."
Ужинали ли мы вместе более одного раза, и кто из нас платил по чеку.
And I've called on it on more than one occasion during treatment.
Я к этому возвращалась больше одного раза, пока лечилась.

on occasionбывало

On occasion, adoptive mothers have been known to produce milk.
Бывало, приемные матери вырабатывали молоко.
I have on occasion used that one myself.
Я сам, бывало, использовал эту отговорку.
On occasion.
Бывало.
On occasion.
Да, такое бывает.
Well, you know, on occasion.
Ну, знаешь, бывает.