воспитанье — перевод на английский

Варианты перевода слова «воспитанье»

воспитаньеupbringing

Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей?
And what guarantee could such a union offer for the upbringing of the children?
Должное воспитание.
Peace and upbringing.
Уход и воспитание?
Peace and upbringing?
Показать ещё примеры для «upbringing»...

воспитаньеeducation

Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education.
Вы не имеете представления о воспитании детей.
You have no idea about the education of children.
Вы дали мне и жизнь и воспитанье.
To you I am bound for life and education.
И жизнь и воспитанье мне диктуют, Что долг мой — вас любить и почитать, Что вы мой господин.
My life and education both do learn me how to respect you. You are the lord of duty, I am hitherto your daughter.
Недостаток воспитания.
Lack of education.
Показать ещё примеры для «education»...

воспитаньеparenting

Ничего себе, вот это воспитание.
Holy moly, talk about parenting.
— Курсы по воспитанию?
— A parenting class?
Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию.
— My mom and dad never took a parenting class.
Прекрасное воспитание.
Nice parenting.
Я не соблюдаю ни одного правила воспитания детей.
I am in violation of every parenting book ever written.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитаньеraising

Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent.
Вот она, ценность авторитарного воспитания.
Proven authoritary method of raising.
Например, что касается воспитания детей.
Right? Like with raising the kids.
Вы разделитесь на воспитательные команды вы и ваш партнер разделите ежедневные заботы, по воспитанию вашего яйца.
You will split into parenting teams,... ..sharing equally in the daily task of raising your egg.
Их воспитание, вероятно, всё еще не поддаётся моему влиянию.
Raising them both is probably still too much for me even now.
Показать ещё примеры для «raising»...

воспитаньеnurture

И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Природа против воспитания, Лодж.
Nature versus nurture, Lodge.
Ты знаешь, вы двое — классический пример противостояния природы и воспитания.
You know, you two are truly a classic study of nature versus nurture.
В этом возрасте мальчикам нужно особое воспитание, чтобы они выросли здоровыми. -Ты забрал их игрушки?
Boys at their age need constant nurture to grow into healthy individuals.
Природа или воспитание?
— Nature or nurture?
Показать ещё примеры для «nurture»...

воспитаньеfoster

Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
— Мы много раз собирались взять ребенка на воспитание, да так и не собрались..
We have been thinking of getting a foster child, but never got around to it.
Потом отдаём их на год в семьи, на воспитание.
We give them to foster families for a year, where they learn to live as part of a family.
Классический продукт воспитания в приёмной семье.
Classic foster product.
Между1860и1960годами, тысячи детей из бедных семей, или осиротевших детей в Швейцарии Были взяты на воспитание В приёмные фермерские семьи где они часто подвергались жестокому обращению и...
Between 1860 and 1960 thousands of poor or orphaned children in Switzerland were taken into foster care by fanning families, where they were sometimes abused and exploited as cheap labor.
Показать ещё примеры для «foster»...

воспитаньеbringing up

Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии.
Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion.
Ни метода, ни системы в воспитании.
Order and method are left out of their bringing up.
В дальнейшем самец не играет особой роли в воспитании потомства.
The male plays no further part in bringing up the family.
Воспитание детей, семья?
Bringing up kids, family?
Я сосредоточилась на воспитании детей.
And then I just concentrated on bringing up my children.
Показать ещё примеры для «bringing up»...

воспитаньеchild

На воспитание и внешкольную работу с детьми.
Child and Leisure.
До того, как случится что-то из ряда вон выходящее у матери есть бесспорное право на воспитание ребенка, если ему еще не исполнилось семи лет.
And unless something major occurs, the mother usually has the advantage when the child is under seven.
Оплата за дом и воспитание ребенка убивают меня.
Mortgage payment and child support killing me.
У нас на воспитании маленький ребенок.
We have a — a child to support.
Факт отказа от ребенка сразу признает родителей негодными для воспитания, и ребенок оказывается под опекой государства.
The act of abandonment immediately labels the parents unfit and the child becomes a ward of the state.
Показать ещё примеры для «child»...

воспитаньеmanners

Где твоё воспитание?
Where are your manners?
Я хочу платить за твое воспитание...
I want to buy you manners...
Где ваше воспитание?
Where are your manners?
У неё плохое воспитание, сомнительное происхождение, а волосы похожи на щётку для гриля.
She has no manners, dubious breeding and hair like a grill brush.
Никакого воспитания.
They have no manners at all.
Показать ещё примеры для «manners»...

воспитаньеcare

Когда всё будет оформлено по закону,.. ...воспитанием ребёнка займёмся мы с Милли.
As soon as everything is legally settled my wife and I will take care of the child.
Видишь, до чего докатилось это бездомашнее воспитание!
See what became of him, without proper home care!
Ей нужен специальный уход и воспитание.
She needs special care and attention.
И отдали на воспитание тетушке, жившей в пригороде.
She was placed in the care of her aunt in the suburbs.
Она просто хочет быть ответственной за детей, взятых на воспитание.
It just wants to be responsible for the children in its care.
Показать ещё примеры для «care»...