возложить — перевод на английский

Варианты перевода слова «возложить»

возложитьput

Возложу букет цветов на её могилу.
I'd like to put some flowers on your wife's grave.
Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Why do they think that they can put the burden on us, why?
Ты возложил на неё ответственность за перчатку.
You put her in charge of it.
Я возложил обязательства по прослушиванию на Моргана.
I put Morgan in charge.
Итак, вы знаете на кого ваш муж возложил руководство оперативной группой?
So, do you know who your husband put in charge of that task force?
Показать ещё примеры для «put»...

возложитьlay

Возложи свои руки на меня, быстро!
Lay your hands on me, quick!
Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro.
Джеймс пытается возложить вину на Джи, потому что в глубине души он знает, что он ответственнен за то, что происходит с его ребенком.
James is trying to lay the blame on G, because in his heart of hearts he knows that he's responsible for what happens to his kid.
Я хочу, чтобы он возложил на меня свои руки.
And I want him to lay his hands on me.
Иди сюда и возложи на меня свои проклятые руки.
Get over here and lay your damn hands on.
Показать ещё примеры для «lay»...

возложитьplace

Возложи руку на эту книгу, и я помолюсь за тебя.
Yes. You place your hand on this book and I'll pray for you.
На людей должны мы возложить надежды наши.
It is in Men that we must place our hope.
Если хотите, возложите ваши розы.
If you would like to place your roses.
Возложить корону Неаполя — на эту уродливую башку.
Place the Crown of Naples on this ugly noggin.
Мы должны возложить вину на вашего мужа за первую их них.
We must place blame on your husband for the first.
Показать ещё примеры для «place»...

возложитьblame

Это не означает, что ты можешь возложить вину на закон или тех парней.
That's not something you can blame on the law or those men.
За это он и был убит, а вы пытаетесь возложить вину на него.
Now he's been murdered for it, and you're trying to cast the blame on him.
Но мы должны на что-то возложить вину!
We must be out to pin the blame somewhere!
Хотя, по моему убеждению, часть вины стоит возложить на неопытного наездника.
I'm sure that more than half of the blame sits squarely on the shoulders of his rider. — You're such a... — Chan.
И всегда найдется кто-то, на кого можно возложить всю вину или на кого рассчитывать. Иисус это или Жаннетт.
It's always something out there that gets the blame or the credit, whether it's Jesus or gin.
Показать ещё примеры для «blame»...

возложитьhold

Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Но вы возложили на Джека ответственность за его неспособность вылечить рак.
But you hold Jack accountable for his inability to cure cancer.
Чего бы нам это ни стоило, не думаю что мы можем возложить ответственность за произошедшее вчера исключительно на Лекси.
For what it's worth, I don't think we can hold Lexi personally responsible for what went down last night.
И мы возложим на тебя ответственность за всех?
Are we going to hold you responsible for all of them?
Я возложу ответственность на вашу страну, и Соединенные Штаты примут ответные меры.
I'm holding your country responsible and the United States will retaliate.
Показать ещё примеры для «hold»...

возложитьentrust

Он возложил обязанность о безопасности девушки на меня.
He'd entrusted the girl's safety to my care.
Кроме того, комитет должен расследовать все дела сочуствующих предателям... и разбираться с любыми угрозами нашей национальной безопасности, в то время, как его лидер уполномочен Государем действовать от его высочайшего имени — положение, которое наш правитель возложил на свою покорную слугу.
Also, the committee shall investigate all treacherous sympathizers... and deal with any threat to our national security firsthand, while its leader will be delegated by His Majesty to act on his behalf, position which our ruler entrusted to yours truly.
Боже, благодарю, что дал мне силу и веру, чтобы завершить миссию, которую Ты возложил на меня.
Dear Lord, thank you for giving me the strength and the conviction to complete the task you entrusted to me.
Втайне он возложил заботу о дочке на волшебство фей, которые скроют её в тайном убежище на шестнадцать лет и день.
Secretly he entrusted the safety of the child to the magic of the pixies who would take her to a remote hideaway for sixteen years and a day.
Иисус возложил больше.
Jesus entrusted more.
Показать ещё примеры для «entrust»...

возложитьpass

Возложите перерасход на нас.
Pass the expense to us.
Вы не считаете возможным возложить это на ваших клиентов?
You won't consider passing this on to your customers?
Вы возложили груз на плечи невинной практикантки.
You passed the buck to an innocent student nurse.

возложитьwill give

я возложу на тебя венок...
Come — I will give you a wreath which will suit you better.
Аллах возложил на тебя эту ответственность.
God has given you this responsibility.