возлагать — перевод на английский
Варианты перевода слова «возлагать»
возлагать — put
Чем больше... цепей ты возлагаешь на неё, тем меньше она похожа на рабыню.
The more chains you put on her, the less like a slave she looks.
Как ты только можешь возлагать на мои плечи.
How can you put this on my shoulders?
Так что пока я не свихнулась постарайтесь не возлагать все свои надежды на этот тест.
Just so I don't go completely nuts try not to put all your hopes on this.
На грудь мертвецу возлагали хлеб и соль, и монеты на глаза.
They would lay out the body... put bread and salt on the chest... coins upon the eyes.
Я бы предпочла возлагать свою веру на кого-то, кто действительно существует, мама.
I'd rather put my faith in someone that actually exists, Madre.
Показать ещё примеры для «put»...
возлагать — had high
Мирна всегда возлагала большие надежды на карьеру в балете.
Myrna always had high hopes for a carreer in ballet.
И я возлагал большие надежды на союз Найлса и Марис которые и выразил в своём свадебном тосте соединившем в себе мои искренние пожелания а также подходящие цитаты из Шекспира джазового гения Луи Армстронга и римского поэта Катулла.
And, indeed, I had high hopes for Niles and Maris, as is witnessed by my wedding toast, in which I combined my heartfelt sentiments with apt quotations from Shakespeare, jazz great Louis Armstrong and the poet Catullus.
Мы возлагали большие надежды на эти новые методы лечения, но, увы ...
We had high hopes for this new treatment, but alas...
Я возлагал большие надежды на твой звонок.
I had high hopes from your call.
Он возлагал большие надежды на парней.
Guys he had high hopes for.
Показать ещё примеры для «had high»...
возлагать — pin
Надеюсь, ты не возлагал надежд на этих кретинов.
I hope you weren't pinning your hopes on those morons.
Но я провел всю свою жизнь убегая от любей или возлагал надежды на тех, на кого не столило.
But I've spent my life running away from people or pinning my hopes on somebody I can't have.
И теперь ты возлагаешь ответственность на меня?
And now you're pinning the responsibility on me?
Так что, да... я возлагаю надежду на слова моего друга-дегенерата.
So, yes... I'm pinning my hopes on my degenerate friend's word.
«просто глупо» терять два самых кассовых артиста, меньше чем, за шесть месяцев работы, не говоря уже, что ты возлагаешь все свои надежды и мечты на караоке-певицу которая заняла второе место в шоу талантов.
«just plain stupid» is losing two of your top-grossing artists in less than six months on the job, not to mention pinning all your hopes and dreams on a karaoke singer who came in second place at a talent show.
Показать ещё примеры для «pin»...
возлагать — lay
И тут вступаю я и, ух, уже возлагаю ее корону на свою сладкую голову.
So I step in and, uh, lay her crown upon my sweet head.
Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath.
Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson.
Я больше не возлагаю руки.
I don't lay hands anymore.
Я возлагаю все грехи нашего народа на этого козла.
I lay all of nation's sins upon this goat.
Показать ещё примеры для «lay»...
возлагать — hope
Я возлагаю на нее большие надежды.
I got big hopes for her.
Мы на тебя такие охеренные надежды возлагали.
I had such fuckin' hopes for us.
В этой лаборатории на открытом воздухе, рядом с Остином, Техас, все надежды возлагают на маленького робота.
At this outdoor lab, near Austin, Texas, hopes are hanging on a little robot.
Кажется, ты всё ещё возлагаешь на него большие надежды.
It looks like you still have high hopes for him.
Мне нравится, что болельщики из Нью-Йорка возлагают большие надежды на эту команду, но похоже, что эта команда не умеет использовать свои шансы.
Gotta love the high hopes of New York sports fans, but this is a team that just can't seem to catch a break.
Показать ещё примеры для «hope»...
возлагать — had high hopes
Он возлагал на тебя большие надежды, когда отправлял тебя сюда.
He had high hopes for you when he sent you to this planet.
Возлагал на тебя надежды.
Had high hopes for you.
Выдающаяся ученица, на неё больница возлагает большие надежды.
A star pupil and one Darkplace has high hopes for.
Невозможно передать какие надежды он возлагал на него как он погружался в мириады любящих ожиданий думая о его будущем успехе и положении.
It is impossible to convey what high hopes he had for the boy and how he indulged in a thousand fond anticipations as to his future success and figure in the world.
Я не зря возлагал на тебя надежды.
I see now I was right in having high hopes for you.
Показать ещё примеры для «had high hopes»...
возлагать — blame
То есть вы возлагаете всю вину на Технический Отдел?
You lay the blame for this on the Technical Department?
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания — для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this?
Ты возлагаешь ответственность за свою меланхолию на новую должность но я не думаю, что в этом дело.
You blame your melancholy on your new position. But I don't think it's about the type of work.
Ты возлагаешь вину на свою мать и называешь себя мужчиной?
You blame your mother and you call yourself a man?
Это было мое решение, Карсон, так что если на кого-то и нужно возлагать вину, то начинать и заканчивать придется мной.
This was my call, Carson. So if there's any blame to be laid, it starts and ends with me, alright? Colonel.
Показать ещё примеры для «blame»...
возлагать — expect
Я возлагаю на них очень большие надежды.
I expect a lot from them.
До твоего возвращения я возлагаю надежды на эту станцию.
I expect to own this station by the time you get back.
Только не возлагай особых надежд, потому что ты проиграешь.
Only expect that you're going to lose.
Он возлагал на тебя большие надежды.
He expected a lot from you, son.
Ковбой Солнышко, ты у нас новенький, на тебя возлагают большие надежды.
Sunshine Cowboy, you're new, so I'm expecting great things.
возлагать — get your
Ну, вы просто не возлагайте на это больших надежд, хорошо?
Well, just don't get your hopes up too much, all right?
Не возлагайте больших надежд.
Don't get your hopes up.
Не возлагать надежд?
Don't get my hopes up?
Не хочу возлагать больших надежд, понимаешь?
I mean, I don't wanna get my hopes too high, you know?
возлагать — make
Это возлагает отвественность на вас.
That makes you responsible.
Больница несет всю ответственность за ваши действия, И возлагает ее на нас.
The hospital takes full responsibility for your actions, and that makes us liable for them.
Твои знания возлагают на тебя ответственность.
What you know makes you responsible.
Возлагает на него ответственность.
Makes him a liability.
Но все, кто принимает присягу, понимают те обязательства, которые на себя возлагают.
But everyone who takes that oath understands the commitment they're making.