весить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «весить»

Слово «весить» на английский язык обычно переводится как «to weigh».

Варианты перевода слова «весить»

веситьweigh

— Сколько он весит, по-твоему?
— How much do you think it weighs?
Если он весит больше, чем нужно, я разделю его с теми, кому не хватает.
If it weighs more than a just amount I'll share it with those who have less.
Чем больше она весит, тем больше я получу.
The more she weighs, the more I get.
Спорю, эта штука весит тонну.
I bet this thing weighs a ton.
Этот парик весит тонну.
This wig weighs a ton.
Показать ещё примеры для «weigh»...

веситьwhole

Из-за этого-то и разгорелся весь сыр-бор.
And that's what started this whole what started this whole problem.
Весь двор на краю гибели!
The whole yard's on edge!
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
So long I thought maybe the whole world had learned by this time.
В Гаване у вас будет солнце, луна, звезды, весь мир.
When you get to Havana you can have the sun, the moon, the stars, the whole world.
Весь мир в кризисе.
The whole world's broke.
Показать ещё примеры для «whole»...

веситьworld

Наша мощь засияет на весь мир.
Our power will shine across the world.
Через два года весь мир будет в ваших руках.
The world will be under your thumb.
Я раздавлю тебя, и весь мир впридачу! Господа, пожалуйста.
You and the world I'll throw in the ocean!
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии.
The world's his oyster, with an R in every month.
Весь мир у его ног.
Sitting in the lap of luxury, the world at his feet.
Показать ещё примеры для «world»...

веситьentire

Он ждет вас весь вечер.
He's been waiting for you the entire evening, sir.
Весь вечер?
The entire evening?
Весь клуб Теккерей в первых рядах.
The entire Thackeray Club is out in front.
Весь отель во тьме.
The entire hotel's in darkness.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
He will have the embarrassment of walking the entire floor.
Показать ещё примеры для «entire»...

веситьrest

Выходит, мы закрыты на весь оставшийся вечер.
Looks like we're closed for the rest of the afternoon.
Почему весь остальной мир поворачивается к нам спиной?
Why does the rest of the world turn its back on us?
— После того, как ваш брат погиб, вы тащили женщину весь остальной путь в одиночку?
After your brother was killed, you brought the woman down the rest of the way by yourself?
Весь мир меня не интересует.
I do not know about the rest of the world.
Потому что тебе придется видеть ее весь остаток своей жалкой жизни.
Because you'll watch her the rest of your life.

веситьall day long

Бывало весь день только и слышишь его.
I used to hear one all day long.
Да... да... и потом весь день ходил в хорошем настроении.
Yes, I felt better for it all day long.
Знаешь, это было бы тяжко весь день висеть здесь, привязанным к палке.
It's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back. Oh, dear.
Она была такой хорошей девочкой сегодня весь день.
She's been such a good girl all day long.
Там вы сможете присматривать за ним весь день.
Then you can keep him under your eye all day long.
Показать ещё примеры для «all day long»...

веситьspend

Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер.
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
Давай весь день проведем вдвоем, только ты и я.
Let's spend every hour of it, just you and I.
Весь День своего Рождения я гнал от себя мысли о Филис.
I spent my birthday Trying not to think of Phyllis.

веситьeverybody

Купил почти весь город и взял расписки.
Paid off just about everybody in town. Made them sign too.
Как мамочка и папочка, и миссис Марко и... как весь мир, наконец!
I mean, just like Ma and Pa and... and Mrs. Marko and... well, everybody.
Он был бы никому не нужен, если бы я кричала на весь свет о боли, причиненной мне этим человеком, никому бы и дело не было до этого.
It wouldn't have been of any use if I had shouted before everybody what that man has done to me, nobody would have cared.
За последние четыре года после того, как я узнала, что не могу иметь ребенка, я возненавидела себя и весь мир.
Wrong? For nearly four years, ever since the doctor said no baby, I hated myself, and you, and everybody.
Весь автобус разразился смехом.
Everybody started laughing.

веситьday

Вы же знаете. Я сегодня загружен весь день.
You might have known I'd have a full day today.
Нет, я весь день был занят торговлей.
No, I had a busy day selling.
Хотел бы я репетировать весь день и играть каждый вечер, ...но и от сна не откажусь.
Preferably rehearse every day and perform every evening I wouldn't mind sleeping there too.
— Я испортила тебе весь день.
— It'll spoil your day. — Oh, but Kitty...
Он встал с операционного стола и пошёл работать весь оставшийся день.
He got up off the operating table and went to work for the rest of the day. — No pain.
Показать ещё примеры для «day»...

веситьcover

Подожди, через месяц я буду весь в медалях.
You wait. In about a month I'll be covered with 'em.
Ты весь в крови!
You're covered with blood!
Я весь заезд сдерживал себя.
In the stretch, they had me covered like a blanket with their glasses.