вердикт — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вердикт»

«Вердикт» на английский язык переводится как «verdict».

Варианты перевода слова «вердикт»

вердиктverdict

Да, но сам факт тот, что вердикт был в мою пользу определенно делает это...
Yeah, but the very fact that the verdict was in my favor definitely makes it... Six cents.
Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт?
Foreman, will you please read the verdict?
— Ее вердикт всегда последний.
— Its verdict is always final.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
The jury will now retire to reach a verdict.
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело!
I stood before a jury whose verdict was decided upon before they heard the case.
Показать ещё примеры для «verdict»...

вердиктreached a verdict

Мадам Фореман, жюри присяжных вынесло свой вердикт?
Madam Foreman, has the jury reached a verdict?
Жюри вынесло вердикт?
Has the jury reached a verdict?
Присяжные, вынесен ли вердикт?
Members of the panel, have you reached a verdict?
Готовы ли присяжные огласить вердикт?
Has the jury reached a verdict?
Мадам председатель, готовы ли присяжные огласить вердикт?
Madam Foreman, has the jury reached a verdict?
Показать ещё примеры для «reached a verdict»...

вердиктrule

Сейчас он скажет вердикт.
This is where he gives his ruling.
В то утро, когда убили Мишель, судья вынес вердикт по делу о разводе Саманты.
The morning of Michelle's murder, a judge came down with a ruling in Samantha's contentious divorce case.
— Судья вынесет вердикт завтра.
— The judge is ruling tomorrow.
Мои друзья приняли решение, и я уважаю их вердикт.
My colleague ruled, and I must respect his ruling.
До начала этого слушания, я оглашал мой предварительный вердикт.
Before this hearing began, I told you what my tentative ruling was.
Показать ещё примеры для «rule»...

вердиктguilty verdict

Скажи сама мне. Обивинительный вердикт стоит этого?
Is a guilty verdict worth it?
Но вердикт «виновен» — это виселица, не так ли?
But a guilty verdict brings the noose does it not?
А ещё есть сам ты, который, если честно, покажешься присяжным ходячим вердиктом.
and we have you, who, frankly, in front of a jury looks like a walking guilty verdict to me.
Я бы добился вердикта, что он не виновен.
I would've gone for a not guilty verdict.
Обычно, да, но в твоем случае этот эксперт— представит твое алиби жюри— чтобы они обратили симпатию к тебе— в оправдательный вердикт.
Normally it wouldn't be, but in this case the expert is an alibi we're offering the jury so they can rationally convert their sympathy for you into a not guilty verdict.
Показать ещё примеры для «guilty verdict»...

вердиктjury

Присяжные только что вынесли вердикт.
The jury just brought it in.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
The defendant will rise and face the jury.
— Присяжные выносят вердикт?
Jury's out?
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Well, perhaps somebody had to be, for better or for worse. The jury is still out.
Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей.
The jury are all but certain to have judged this issue before they hear a word of evidence.
Показать ещё примеры для «jury»...

вердиктsentence

Пусть они ищут, о царь, но только не долго потому что ваши собственные указы, это вердикт и исполняются в день преступления.
Let them search, oh king, but only for a short time because your own law commands that sentence be carried out the day of the offense.
Вердикт вынесен.
The sentence has been handed down.
Я приму его вердикт.
I will accept its sentence.
Кто-то, кому не понравилось ждать его вердикта.
Melanie: SOMEONE WHO DIDN'T LIKE WAITING FOR HIS SENTENCE.
Его вердикты не отличаются гибкостью, но всегда наполнены неподдельной страстью.
His sentences are often stiff, but always passionate.
Показать ещё примеры для «sentence»...

вердиктjudgment

Человек не вправе выносить вердикты.
It seems beyond a man's judgment.
И это окончательный вердикт.
This is my final judgment.
Другой суд присяжных в другой день в этом суде... уже вынес вердикт что предпологаемые хранители порядка... ложно обвинили невиновного в убийстве.
Another jury on another day, in this court... has made judgment already that the supposed guardians of the peace... did falsely accuse an innocent of murder.
Ваша честь, мы немедленно подаём ходатайство, несмотря на вердикт.
Your honor, we move for an immediate motion for judgment notwithstanding the verdict.
Я не спешу предстать перед судом, но куда увереннее в его вердикте, чем ты, сукин...
I'm in no rush to meet my judgment, but I'm more sure of the outcome than you, you son of a...
Показать ещё примеры для «judgment»...

вердиктdirected verdict

— Вы уже вынесли вердикт?
— A directed verdict?
Мы просим вынесения вердикта, Ваша Честь.
We move for a directed verdict.
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
Not to discount your pain, which I'm sure is real... we are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
Мы подошли к вердикту.
We move for a directed verdict.
Мы повторяем ходатайство о вынесении вердикта.
We renew our motion for a directed verdict.
Показать ещё примеры для «directed verdict»...

вердиктsay

Потому что они действительно хотят купить этот вердикт.
What are you saying to me, Nick? — You saying to me you want to run away?
И каков вердикт?
What are you saying?
То есть твой окончательный вердикт : мы в порядке?
So what you're saying is, we're fine?
Итак, наш окончательный вердикт таков: каждый из нас троих выбрал бы машину, которая растворяется, если ехать на ней слишком быстро.
So what we're finally saying is we'd all three have a car that dissolves if you drive it too quickly.
Господин Председатель, каков ваш вердикт?
Mr. Foreman, what say you?
Показать ещё примеры для «say»...

вердиктdeliver the verdict

Даже до того, как они вынесут вердикт.
— Before they deliver the verdict.
Поскольку обвинению не удалось исключить гиперсексуальность, или биполярное расстройство, или синдром Клювера-Бьюси как причину её поведения, что ж, тогда у меня не остаётся иного выбора, кроме как вынести вердикт в пользу... обвиняемой.
Since the prosecution failed to eliminate hypersexuality or bipolar syndrome or Kluver-Bucy syndrome as a cause for her conduct, well, then, I feel I have no choice but to deliver a verdict in favor of... the defendant.
Сколько Hedsten заплатили вам, чтобы получить этот вердикт.
How much did Hedsten pay you to deliver that verdict?
Мы должны вынести вердикт, основываясь на уликах.
We are charged with delivering a verdict based on evidence.