веко — перевод на английский
Варианты перевода слова «веко»
веко — century
Полтора века назад такое платье украшало бы меня.
A century and a half this dress set me back.
— Восемнадцатый век.
— Eighteenth century.
— Начало восемнадцатого века.
Early eighteenth century.
Счастливого нового века!
Happy new century!
С новым веком, дурочка!
Happy new century, dummy.
Показать ещё примеры для «century»...
веко — age
И расскажите своим детям, как закончился великий век.
And tell your children how the great age ended.
Господа, мы живем в век чудес!
Gentlemen, gentlemen, we're living in an age of miracles.
— Мы решили остаться в том веке.
— We decided to stay in that age.
И когда наступит этот золотой век искусства?
And when will this golden age of art be?
Американская индустрия консерв — благословение нашего века.
The blessing of our age, the American canning industry.
Показать ещё примеры для «age»...
веко — eyelid
Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Burning its way through closed eyelids, through sleep itself.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе, ... с маниакально-депрессивными тенденциями.
You are also a hyperthyroidic type, plus a thalamus overfunctioning... and, from the droop of your eyelids and the overstressed tone of your speech... with a manic-depressive tendency.
Твои веки тяжелеют.
Your eyelids are getting heavy.
— Поцелуйте его веки.
A kiss on the eyelids.
Волосы из век торчат, как у жука из пещеры.
She has a hairy eyelids just like a cave beetle.
Показать ещё примеры для «eyelid»...
веко — time
И на нашем веку больше не будет сообщений с Марса, так как Бог, в своей бесконечной мудрости, решил, что откровений, которые нам передали они, его слуги, достаточно для достижения его цели.
We only know that Chris and Linda Cronyn are gone. And, that in our time, there will be no more messages from Mars.
— В кои-то веки ему действительно надо выпить.
— This is one time he needs a drink.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity.
В кои-то веки полиция вдруг решила заняться улучшением своих интерьеров!
About time the police cared about their decor!
Доводилось мне встречать хладнокровных дьяволов на своем веку, но этот их всех переплюнул.
I've met some cold-blooded devils in my time, but that one beats bullfighting.
Показать ещё примеры для «time»...
веко — once
— Приятно видеть, как ты работаешь в кои-то веки.
— Nice to see you working, for once.
В кой-то веки ты допустил правильную ошибку.
For once, you made the right mistake.
В кои-то веки мне здесь весело, так ты решил все испортить!
I wasn't interested. I'm having fun for once in this country. Don't you spoil my evening!
Мистер и миссис Хэрриот в кой-то веки наедине.
Mr. and Mrs. herriot on their own for once.
Ты сказала, что мы с тобой уедем из города и в кои-то веки повеселимся.
You said you and me is gonna get out of town, and for once, just really let our hair down.
Показать ещё примеры для «once»...
веко — forever
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. ..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together... let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. ..то говорите сейчас, или умолкните на веки.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak, or else here after forever hold his peace.
— А, между прочим, Вы тоже не на веки.
— You won't be there forever either.
И приехала с дачи в Москву. Вроде бы на век ушла из дома от своих родителей.
She left the dacha for Moscow as if she was leaving her parents forever.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
You who live... and reign forever and ever.
Показать ещё примеры для «forever»...
веко — golden age
Мы остались в том, что вы называете Золотым веком.
We stayed at what you call the golden age.
— У них золотой век. — Что?
— That's what they call the golden age.
Что за золотой век?
— What? What is the golden age?
Так начался Золотой Век.
In a way, they began the golden age.
И я своим правлением затмил бы век золотой.
I would with such perfection govern, sir, t' excel the golden age.
Показать ещё примеры для «golden age»...
веко — eye
Тебе свой дух бессонный отдаю, пока я век своих не опускаю.
To thee I do commend my watchful soul... ere I let fall the windows of mine eyes.
Твои веки становятся тяжелыми.
Your eyes are getting heavy.
Твои веки тяжелеют.
Your eyes are heavy.
Уже тысячи лет я наблюдаю за этим местом... Сквозь прикрытые веки я создал десятки тысяч картин.
For thousands ofyears have I been here... making tens of thousands of pictures on canvas with my eyes half closed.
У тебя веки были намазаны ментолом, ты ничего не могла видеть!
You've got the ointment on your eyes. You can't see shit!
Показать ещё примеры для «eye»...
веко — year
Я полагаю, на мой век мне хватит мудрости.
I believe I have wisdom to fill my years.
Этой дорогой веками ходили наши предки, чтобы добраться до горы.
For many hundred years, our ancestors have passed this path.
Папа всегда предупреждал, что эксперименты сопряжены с риском, а вирус ДНК — он на все века!
Father's been warning people about dangers of experimentation with D.N.A. viruses for years.
А если мерить собачьим веком, мы вместе всю жизнь.
However, in dog years, we go way back.
Собачий век короток, поэтому вот тебе настоящая, живая подружка.
Doggie years go by very quick, so it's time to enjoy the real thing.
Показать ещё примеры для «year»...
веко — live
Не век же жить в печали?
You can't live forever in sadness.
Ну, что ж, тем лучше. А я не могу. Я весь свой век прожил среди иллюзий.
Possibly they're breeding people now who can live without illusions.
Иль правосудья нету в нашем веке?
Romeo slew Tybalt. Romeo must not live!
Но ваше милосердые, лорд, будет в веках покрыто славой. Колы вы простите преступление — то, что прежде вас не мог простить никто.
But your Grace may live the wonder of all times in pardoning that offence which never yet had face to beg a pardon.
Но у бабочки короткий век.
But butterflies don't live long.
Показать ещё примеры для «live»...