благой — перевод на английский
Варианты перевода слова «благой»
благой — good
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
Вы превращаете день в ночь, правду в шутку... а мои благие намерения...
You turn day into night and all my good intentions...
— Ну, это для общественного блага.
— Well, it's for the public good.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Tell him we could have rebuked him at Harfleur, but that we thought not good to bruise an injury till it were full ripe.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
I thought it might be a good idea to cooperate... and have the tracks where they'd do the most good.
Показать ещё примеры для «good»...
благой — benefit
Ещё одна машина пропала даром желаю гению, который создал это, использовать свои знания во благо человечества.
Another piece of machinery gone to waste, I wish the genius who created it would use his knowledge to benefit mankind.
По той дороге, через болота потащим буровой станок. Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Once the road has been laid, we'll be able to bring in the drill, so it could pump as soon as possible the underground treasures to benefit the Soviet people.
Да, но я использую ее для его же блага, Делла.
Ah, yes, but I'm using for his benefit, Della.
Представьте, насколько другим был бы наш мир, если бы эти открытия были использованы для всеобщего блага.
Imagine how different our world would be if those discoveries had been used for the benefit of everyone.
А для мистера Джонсона будет огромным благом пребывать здесь, среди возлюбленных своих!
Mr. Johnson should benefit tremendously from being here among his loved ones.
Показать ещё примеры для «benefit»...
благой — own good
Это для её же блага, Белинда.
It's for her own good, Belinda.
Осмелюсь предложить вам, сэр, ради вашего же блага немедленно переехать в другой отель. Категорически, нет, Дживс!
May I suggest for your own good... that we motor on till we come to another hotel?
Я говорю для вашего же блага.
I'm telling you for your own good.
Ради его же блага.
— For his own good.
Его благо... Что ты понимаешь, Орлеанская дева!
His own good...what then do you know little Maid of Orleans?
Показать ещё примеры для «own good»...
благой — sake
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
And I also feel that, for her own sake, Nurse Crane should stand down from duties until — the situation is resolved.
Я надеюсь, Рода, дорогая, тебе во благо.
I hope so, Rhoda dear, for you sake.
Но ради вашего же блага, Уорд, я надеюсь, что он вам не приснился. Что вы имеете в виду? Отведите его в участок.
But for your sake, Ward I hope you didn't dream him up to.
Ради их же блага, не подпускайте их к нему.
For the children's sake, don't let them near him.
Показать ещё примеры для «sake»...
благой — greater good
Его мать действовала во имя блага страны.
His mother acted for the greater good of the country.
С целью инвестиций в проекты для блага общества.
Its purpose is to invest in projects for the greater good of the community.
Для блага общества, ясно.
The greater good of the community, OK.
Но иногда они могут принести в жертву одиночку — для того, что считают большим благом.
But... sometimes they willing to sacrifice an individual for what they think is the greater good.
Ради каких благ?
For what greater good?
Показать ещё примеры для «greater good»...
благой — good cause
Мужчина никогда не должен врать, даже во благо.
You know a man never ought to cheat, unless it's for a good cause.
Все на благое дело.
All in a good cause.
— Кроме того, они на благое дело. — Спасибо.
— Besides, they're for a good cause.
— Они пошли на благое дело.
— They went to a good cause.
На благое дело.
For the good cause.
Показать ещё примеры для «good cause»...
благой — blessing
Ну, они спасены от благ цивилизации.
Well they're saved from the blessings of civilization.
Он должен пересчитать свои блага, помолиться и готово.
He has to do is count his blessings, say a prayer and he's done.
Хочу воздать тебе за все блага, что ты мне дал.
I want to thank you for all the blessings you have brought me.
Мы почитаем блага, что даются нам на сей день.
In this house we show respect for our daily blessings.
Рабство — одно из величайших благ, которые Бог ниспослал чёрным.
Slavery is one of the great blessings that God has bestowed upon the black man.
Показать ещё примеры для «blessing»...
благой — cause
Все вы хотите умереть за благое дело.
The three of them, and you, were all willing to die for your cause.
Если это случится, дай подтверждение ради общего блага.
If he does... your nod'd advance the cause.
Он заинтересовал тебя не тем, что готов был умереть ради благого дела, ты заинтересовалась им, потому что он и правда это делал.
You weren't attracted to him because he was prepared to die for a cause, you were attracted to him because he was actually doing it.
Для благого дела...
It's for the cause.
Это всего лишь небольшая уступка во имя благой цели.
It's a very small concession to an important cause.
Показать ещё примеры для «cause»...
благой — good deed
Пожалуйста, не отказывай мне в радости сделать благое дело.
Please, don't deny me the joy of performing a good deed.
Если ты ничего не скажешь своему брату, по большому счету, это будет благое дело.
If you do not say anything to your brother, basically doing a good deed.
— Ты говоришь мне, что это было благое дело?
— You're telling me this was just a good deed?
Ангел на твоём правом плече зачтёт это за благое дело.
The angel on your right shoulder will mark it down as a good deed about as much as the sand grains.
Я то понимаю, но если ты огорчил того человека, то чего ты этим добился? Вышло обратное от благого, понимаешь?
If you upset him, then you did the opposite of a good deed.
Показать ещё примеры для «good deed»...
благой — service
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны...
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country...
Считай это службой на благо общества.
Consider it a public service.
Я же, с другой стороны, начал задумываться над тем, как бы ты мог послужить на благо кардассианской империи.
I, on the other hand, began to wonder if you couldn't provide a more valuable service for the Cardassian empire.
Вы не слишком хорошо меня знаете, констебль, но я... Я служил на благо Федерации, Звездного Флота всю свою сознательную жизнь.
You don't know me very well, but I... I've been in service to the Federation, Starfleet, all my adult life.
Мы служим во благо общества, и эта женщина — тому доказательство.
It's a public service, and this woman proves it.
Показать ещё примеры для «service»...