бедствие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «бедствие»
«Бедствие» на английский язык переводится как «disaster» или «calamity».
Варианты перевода слова «бедствие»
бедствие — disaster
Если Вы поможете мне, моя жизнь не будет похожа на бедствие.
If you help me, my life will not turn into a disaster.
— Я думаю, что это безрезультатное использование ваших сил и поэтому пытаюсь вас убедить, что эти эксперименты могут привести только к бедствиям.
I suppose it's no use trying to convince you that these experiments can only lead to further disaster.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем.
Take any fire, ...any earthquake, any major disaster, ...then wonder.
— Никогда. — Ансельмо — бедствие.
— Anselmo is a disaster.
Хозяева этих земель, власти и фазендейро, все говорят, что я лгу и что лишь солнце повинно в этом бедствии.
The lords of this land... the authorities and the farmers... they all said I was Iying... and that the sun would be to blame for this disaster.
Показать ещё примеры для «disaster»...
бедствие — calamity
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Греческий, серьезные, бедствия.
Greek, serious, calamity.
Но новые медицинские препараты... помогут несчастным жертвам... этого ужасного бедствия.
But the re cent dis cov eries of medicine will assist the unfortunate victims of this terrible calamity.
Величайшим бедствием, которое могло приключиться с человеком было отсуствие огня...
The greatest calamity that could befall early man was the loss of fire.
Бедствие постигло земли на западе.
Calamity has befallen the land of the west.
Показать ещё примеры для «calamity»...
бедствие — distress call
Если вы послали сигнал бедствия семь или восемь часов назад вам уже должны были помочь.
You sent out a distress call seven or eight hours ago, you ought to have had help by now.
М-р Чехов, достаньте микропленку с сигналом бедствия. Проиграйте ее.
Mr. Chekov, pull the microtape on that distress call.
А может, это настоящий сигнал бедствия?
Or it could be an authentic distress call.
Поступил сигнал бедствия от одной из солнечных систем в этом секторе, капитан.
Distress call definitely came from one of the solar systems in this sector, captain.
Приношу извинения за сигнал бедствия.
I must apologise for the distress call.
Показать ещё примеры для «distress call»...
бедствие — distress
Получен сигнал, похоже сигнал бедствия подаёт небольшое грузовое судно, которое находится между островом Элсмир и Гренландией.
— Cyclops? Sounds like a distress signal from a small freighter between Ellesmere Island and Greenland.
И вы вряд ли могли остановить других, после его сигнала бедствия.
And you could hardly have stopped the others, after his distress signal.
Мы получаем сигнал бедствия старого образца.
We're passing through an old-style distress signal.
Как я понял, мы приняли сигнал бедствия.
I understand we picked up a distress signal.
Земной сигнал бедствия СОС.
Earth-style distress signal. SOS.
Показать ещё примеры для «distress»...
бедствие — plague
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Это хуже, чем бандиты или бедствия, голод, огонь или войны.
It's worse than bandits, the plague, famine, fire, or war.
Это последнее бедствие!
This is the final plague!
Последнее бедствие — это смерть перворожденного сына.
The final plague is the death of the first-born son.
Бедствие. Нет.
The plague.
Показать ещё примеры для «plague»...
бедствие — emergency
Это не просто сигнал бедствия, это полная катастрофа.
More than an emergency, it signals near or total disaster.
Мы получили сигнал бедствия с коммерческого транспорта.
We picked up an emergency message from a commercial transport.
Я принимаю что-то похожее на сигнал бедствия.
I'm picking up some kind of emergency signal.
Тут у меня маленькое стихийное бедствие.
It's a small domestic emergency here.
— Ну, там есть шлюзовая камера, как желоб, чтобы сбрасывать сигнальные ракеты и передавать сигналы бедствия.
— Well, there's an air lock, like a chute, to drop flares and emergency transmitters.
Показать ещё примеры для «emergency»...
бедствие — scourge
Он был бедствием всех христиан.
He was the scourge of all the Christians.
Айзек всегда был бедствием, не так ли?
Isaac's always been the family scourge, hasn't he?
Истинное бедствие — равнодушие вашего лидера. — Да.
That scourge is apathy on the part of your leader.
— Ужасное и опустошающее бедствие.
— A dark and terrible scourge.
В надежде победить это Османское бедствие.
In the hope of vanquishing the Ottoman scourge.
Показать ещё примеры для «scourge»...
бедствие — distress beacon
— Кто-то посылает сигнал бедствия.
— Someone's operating a distress beacon.
Не стоит упоминать о моем подделывании официального сигнала бедствия.
Not to mention my impersonation of an official distress beacon.
Сосредоточься на сигнале бедствия, Орак.
Stick to the distress beacon, Orac.
Что-то же должно было питать сигнал бедствия.
Something had to be powering the distress beacon.
Мы только что начали передавать сигнал бедствия.
We just started broadcasting a distress beacon.
Показать ещё примеры для «distress beacon»...
бедствие — act
Я не настолько богат, чтобы оплачивать еще и стихийные бедствия.
Mr. Ivanovich, I'm not yet rich enough to pay for acts of God...
Стихийные бедствия, ураганы, землетрясения, случайные убийства миллионов невинных людей.
The acts of God, the hurricanes, the earthquakes, the random killings of millions of innocent people.
Есть вещи, с которыми вы не можете сражаться — стихийные бедствия.
There are things you can't fight, acts of god.
И в НФЛ сказали, что они не переживают по поводу рейтингов, поскольку стихийные бедствия на них не распространяются.
And the League said that they weren't concerned about the ratings... because the League was immune from acts of God.
Это означает непредвиденное стихийное бедствие И он отменяет все обещания и обязательства.
It means an unforeseeable act of God and it cancels all promises and obligations.
Показать ещё примеры для «act»...
бедствие — catastrophe
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Великое бедствие сошло на мир... И города обратились в руины... Все, кроме Тара.
When the great catastrophe occurred... all the cities crumbled... except Tar.
В этом плане, он сплошное бедствие.
He's actually a complete catastrophe.
Бушующее бедствие к нам приближается!
A violent catastrophe draws near...
Мы приготовим стейки в доме, потому что этим вечером будет электрическая буря, и эта штука не будет работать, и это какое-то бедствие.
We'll cook the steaks inside, 'cause there's gonna be an electrical storm tonight, and this is not gonna ever work, and it's a catastrophe.
Показать ещё примеры для «catastrophe»...