your lawful — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «your lawful»

your lawfulв законные

Do you take this woman to be your lawful wedded wife?
Согласны ли Вы взять эту женщину в законные супруги?
Miss Bertha Josseyrand, Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? In Holy Mother Church?
Мадемуазель Берта Жосран, берете ли вы в законные супруги месье Августа Вабра, присутствующего здесь, согласно обычаям святой матери церкви?
Being here, do you want to marry as your lawful groom...
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Julie Roussel, do you take for your lawfully wedded husband... Louis Mahé, here present... according to the rites of our mother, the Holy Church?
Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Cletus, do you take Aileen to be your lawful wedded wife?
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Показать ещё примеры для «в законные»...
advertisement

your lawfulв законные жёны

Being here, do you want to marry as your lawful bride...
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
I take you to be my lawfully wed wife to have and hold, in sickness and in health, and even in death.
Я беру тебя в законные жены, чтобы быть вместе в болезни и здравии, и даже в смерти.
Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, before all these witnesses here gathered, take this woman, Judith, daughter of Aelle, as your lawful wife, to have and to hold, from this moment until death parts you?
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта, перед этим свидетелями, которые здесь собрались, эту женщину, Джудит, дочь Эллы, в законные жёны, чтобы любить и оберегать, пока смерть не разлучит вас?
'I solemnly and sincerely declare that I,' Gil Alan Cameron, accept you, Ann Marie Louisa Cairncross, as my lawful wife, to the exclusion of all others.
Торжественно и искренне заявляю, что я, Гил Алан Камерон, беру тебя, Энн-Мари Луизу Кернкросс, в законные жены и буду тебе верен.
Most worthy Lord... do you agree, under the eyes of God, to accept the most gracious Sancia, Duchessa of Squillace, as your lawful spouse?
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Показать ещё примеры для «в законные жёны»...
advertisement

your lawfulв жёны

Do you, Steven, take this woman to be your lawful wedded wife?
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину?
Robert Parr, will you have this woman to be your lawful wedded wife?
Роберт Парр, согласны ли Вы взять в жёны эту женщину?
Therefore, if, by God's will I return alive from this mission... will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... to provide for and protect as her father would have done?
Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес, чтобы я мог защищать ее и заботиться о ней?
...do you take this woman, Helena Nonancourt voluntarily as your lawfully wedded wife?
Берете ли вы присутствующую здесь Элен Нонанкур в жены добровольно?
Do you take this woman voluntarily as your lawfully wedded wife?
вы берете эту девушку в жены добровольно?
Показать ещё примеры для «в жёны»...
advertisement

your lawfulв свои законные мужья

Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live?
Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас?
— And do you, Philippa, take Ralph of Shiring, Lord of Wigleigh, to be your lawful husband, to honour and obey... so long as you shall live?
— А ты, Филиппа, берешь Ральфа из Ширинга, лорда Уигли в свои законные мужья, чтоб жить с ним в согласии и повиновении до конца жизни?
I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part.
Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас.
Zelda Sayre, do you take Francis Scott Fitzgerald for your lawful husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do you part?
Зельда Сэйр, берете ли вы Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда в законные мужья, чтобы провести с ним всю оставшуюся жизнь в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
— Will you, Gwenda, take Wulfric as your lawful husband, to love, honour
— Берешь ли ты, Гвенда Вулфрика в свои законные мужья, чтобы жить с ним в любви и согласии, пока смерть не разлучит вас?
Показать ещё примеры для «в свои законные мужья»...

your lawfulмужья

And you, Filumena Marturano... will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband... according to the rite of our Holy Roman Church?
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ...следуя законам Святой Римской Церкви?
Do you, Marjorie Bouvier, take Homer Simpson... to be your lawful wedded husband?
Прекрасно. Берете ли вы, Марджори Бувье, Гомера Симпсона себе в мужья?
To be my lawful wedded wife. Until death us do part.
Теперь вы муж и жена.
Now, Joy, do you take this young man to be your lawfully wedded husband, in sickness and in health, Uh-huh. for richer or for poorer...
Джой, cоглacнa ли ты взять этого мужчину в зaконныe мужья и жить c ним в горe и рaдоcти в богaтcтвe и бeдноcти.
Do you take this man for your lawful, wedded husband... to live with him in sickness and in health...
Согласны ли вы взять этого человека в мужья, что бы жить с ним в эдоровьи и болезни...