would like to think — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «would like to think»
«Would like to think» на русский язык можно перевести как «хотелось бы думать» или «хотелось бы полагать».
Варианты перевода словосочетания «would like to think»
would like to think — хотелось бы думать
We would like to think that dear departed Elizabeth appreciates that we see it as our neighbourly duty to care for Amos.
Хотелось бы думать, что дорогая покойная Элизабет ценит, что мы считаем своим добрососедским долгом заботиться об Эймосе.
I think my father and your mother have far more in common than either of them would like to think.
По-моему, у моего отца с твоей матерью куда больше общего, чем каждому из них хотелось бы думать.
— I'd like to think that in time...
— Мне хотелось бы думать, что со временем...
I mean, I hate to pry but I'd like to think that there's still something positive in the life of a starship captain these days.
Мне, конечно, не хочется совать нос в чужие дела, но хотелось бы думать, что в жизни капитана корабля в эти дни все еще есть что-то хорошее.
I'd like to think so.
Хотелось бы думать.
Показать ещё примеры для «хотелось бы думать»...
advertisement
would like to think — хотел бы думать
But I guess every person would like to think they have them.
Но, мне кажется, каждый человек хотел бы думать, что они у него есть.
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle.
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения.
I would like to think that your word is as good as a contract.
Я хотел бы думать, что твои слова так же надежны, как подписанный договор.
But I would like to think that I have learned not to tangle with your kind of animal.
Но я хотел бы думать , что я узнал не связываться с Вашего вида животного.
I would like to think it was your humanity that stayed your hand.
Я хотел бы думать, что это была твоя человечность, которая удержала тебя.
Показать ещё примеры для «хотел бы думать»...
advertisement
would like to think — думаю
I would like to think not.
Нет, не думаю.
I'd like to think so.
Думаю, да.
I'm just the Federation liaison, but I'd like to think I have some influence.
Я только посредник Федерации, но думаю, у меня есть некоторое влияние.
Well, I'd like to think that today is one of those days.
Я думаю, что сегодня один из подобных дней.
I'd like to think she's not that calculative.
Просто я не думаю, что она что-то замышляет.
Показать ещё примеры для «думаю»...
advertisement
would like to think — хотелось бы верить
But I'd like to think the people in this room feel differently.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
I'd like to think you really mean that.
Хотелось бы верить, что это действительно так.
I'd like to think it does.
Хотелось бы верить.
You'd like to think that it's a mechanical failure rather than a crash.
Хотелось бы верить, что это просто технические неполадки а не авария...
I'd like to think so.
Хотелось бы верить.
Показать ещё примеры для «хотелось бы верить»...
would like to think — нравится думать
Oh, I'd like to think it took a little bit of skill.
О, мне нравится думать, что это потребовало немного умения.
Actually, I'd like to think I've been fairly useful to her,
Вообще-то мне нравится думать, что я был весьма полезен ей.
I'd like to think that I'm all the cavalry you'll ever need.
Мне нравится думать, что я — вся кавалерия, которая тебе когда-либо потребуется.
My father needs me, and I'd like to think that my country needs me, too.
Я нужна отцу и мне нравится думать, что своей стране я тоже нужна.
I'd like to think I've evolved on the subject.
Мне нравится думать, что я эволюционировал в этом вопросе.
Показать ещё примеры для «нравится думать»...
would like to think — бы хотелось
I'm just not sure we've come as far as you'd like to think,clique-wise.
Я просто не уверена, что мы продвинулись_BAR_так же далеко, как вам хотелось бы..._BAR_в плане группировок
It happens more than I'd like to think.
Такое происходит чаще, чем мне хотелось бы
I'd like to think so, Max
Хотелось бы надеяться, Макс.
I'd like to think I could honor him, too, by wearing his number.
Мне хотелось бы почтить его память ношением жетона с его номером.
It's my story. I'd like to think ̶
— Но я работала, и мне бы хотелось...
Показать ещё примеры для «бы хотелось»...
would like to think — вы так считаете
I'd like to think we earned this.
Я считаю, мы это заслужили.
I don't know, I'd like to think that there's more to a person than just one thing.
Я не знаю, все-таки я считаю, что человек это нечто большее, чем что-то одно. Знаешь?
And I'd like to think you know this wasn't my idea.
И хочу, чтобы вы не считали эту статью лишь моей идеей.
I'm not sure you're the perfect wife you'd like to think you are.
Не уверен, что ты такая хорошая жена, какой себя считаешь.
I'd like to think that we're all intelligent, mature... adults that can settle their differences... whenever they might come to light, through words.
Я всё же считаю нас интеллигентными, разумными, взрослыми людьми, которые способны урегулировать любые разногласия посредством слов.
Показать ещё примеры для «вы так считаете»...
would like to think — хочу верить
I'd like to think an ordinary person is capable of anything.
Я хочу верить, что обычный человек способен на что угодно.
Now, maybe I'm getting sentimental from the sparkling apple juice, but I'd like to think these will last forever... like us.
Возможно, я становлюсь сентиментальным от газированного яблочного сока, но я хочу верить, они на века, как и наша пара.
I'd like to think he was happy.
Для Трейси с любовью от Курта Я хочу верить, что он был счастлив.
But I'd like to think you wouldn't.
Но я хочу верить, что ты не станешь.
I would like to think that your decision to tell me indicated that you still have some warm feelings for me.
Я бы хотела верить, что твое решение сказать мне указывает на то, что ты все еще испытываешь теплые чувства ко мне.
would like to think — предпочитаю думать
That may be, but I'd like to think that the opposite is also true.
Все может быть, но я предпочитаю думать, что есть и обратная сторона медали.
Well, I'd like to think of it as the next evolution of the Space Shuttle, only it won't be taking me to the moon or Mars.
Предпочитаю думать об этом, как о следующей ступени развития космических кораблей, только на Луну или Марс они меня не доставят.
I'd like to think so, yes.
Предпочитаю так думать, да.
Well, I guess, in my head, I'd like to think someone isn't so awful that they wouldn't introduce themselves to someone just 'cause they're a woman.
Ну видимо, я в душе предпочитаю не думать о людях так плохо, словно они даже руку женщине не протянут.
I would like to think not.
Я предпочитаю не думать об этом.