without breaking — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «without breaking»

without breakingбез перерыва

Tell me, are there many men who can ride such long distances without a break? — We are few, my lord.
Скажите, и много таких мужчин которые могут ездить на такие большие расстояния без перерыва?
Now work, work, work without break.
Теперь работа, работа без перерыва.
Without a break.
Без перерыва.
Without a break.
Без перерыва.
But no one works all the time for years without a break.
Но ни один человек не работает годами без перерыва.
Показать ещё примеры для «без перерыва»...
advertisement

without breakingне разбив

Well, sir, one cannot make an omelette without breaking eggs.
Что ж, сэр, нельзя приготовить омлет, не разбив яйцо.
Hard to do without breaking windows.
Тяжело отстреливаться, не разбив стекло.
You have to get the monkey through the China shop without breaking anything.
Надо чтобы обезьянка прошла через китайский магазин ничего не разбив.
Then they needed to stick the landing without breaking their face.
Плюс надо было правильно приземлиться, не разбив морду.
Can't make an omelet without breaking a few eggs.
Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.
Показать ещё примеры для «не разбив»...
advertisement

without breakingне нарушая

— How do I verify his story without breaking the confidence?
Как я могу проверить все, не нарушая конфиденциальности?
To the best of my ability without breaking the Sacraments.
— Все, что было в моих силах, не нарушая клятв.
Now I make delicate objects I'm so strong that I can play with this shape without breaking it
Теперь я делаю более тонкую работу. Я настолько силён, что могу играть этой формой... не нарушая её.
Bends the rules without breaking 'em.
Подстраиваемся под правила, не нарушая их.
And I've decided to come back and show that we can be a successful law firm without breaking the rules.
И я решил вернуться и доказать, что мы можем быть преуспевающей юридической фирмой, не нарушая правил.
Показать ещё примеры для «не нарушая»...
advertisement

without breakingдаже не вспотев

He could have disarmed the Boslic without breaking a sweat, but he just stood there let the man pull out his weapon, aim and fire.
Он мог разоружить бослика даже не вспотев, но он просто стоял там и позволил достать оружие, прицелиться и выстрелить.
Usually you run without breaking a sweat.
Ты обычно пробегаешь даже не вспотев.
Like he just did 100 push-ups without breaking a sweat.
Он только что сделал 100 отжиманий даже не вспотев.
I mean, you have ratty hair and terrible clothes, and I figured I could take you down without breaking a sweat.
То есть, у тебя потрепанные волосы и ужасная одежда, и я решил, что мог бы завалить тебя даже не вспотев.
How you climbed all those steps without breaking a sweat.
Как ты одолела все эти лестницы, даже не вспотев?
Показать ещё примеры для «даже не вспотев»...

without breakingне сломав

But here, in our little village of Anatevka, you might say every one of us is a fiddler on the roof. Trying to scratch out a pleasant, simple tune without breaking his neck.
Но здесь — в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас — скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Now, what kind of machine can bend a stalk of corn over without breaking it?
Какая машина способна согнуть стебли, не сломав их?
How did the killer get inside without breaking any locks?
Как убийца проник в дом, не сломав ни единого замка?
You get your wrist out without breaking it!
Ты должна сделать это, не сломав его!
How did you get your wrist out without breaking it?
Как ты вытащила свое запястье, не сломав его?
Показать ещё примеры для «не сломав»...

without breakingбез нарушения

Not without breaking international law.
Не без нарушения международных законов.
Not without breaking confidentiality.
Без нарушения секретности.
Not without breaking another law.
Без нарушения закона, нет.
I'll show you how to do it without breaking the bone graft into a million pieces.
Пойдем я покажу как это сделать без нарушения кости.
Mrs. Florrick can't answer your questions about her client, Mr. Marwat, without breaking attorney-client privilege with North Guard.
Миссис Флоррик не может отвечать на ваши вопросы о своём клиенте, Дэнни Марвате, без нарушения обязательства конфиденциальности по отношению к Норт Гард.

without breakingне нарушив

I can break you without breaking a single law.
Я могу сломать тебя, не нарушив ни единого закона.
You can't get beyond working for someone like Victoria Grayson without breaking a few rules.
Не возможно работать на кого-то как Виктория Грейсон не нарушив несколько правил.
Dr. Harwick, I'm sure Dr. Landsteiner did so without breaking the law.
Доктор Харвик, я уверен, что доктор Ландштейнер сделал своё открытие, не нарушив закон.
I cannot help you without breaking attorney-client privilege.
Я не могу ничего сказать, чтобы не нарушить право на неразглашение.
I'm sorry, but I can't say anything without breaking attorney-client privilege.
Извините, я не могу ничего сказать, иначе нарушу право конфиденциальности информации.