were a natural — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «were a natural»

were a naturalэто естественно

I love girls, and it is natural that I think about my girl.
Я люблю девочек, и это естественно, что я думаю о своей девочке.
I love women, and it is natural.
Я люблю женщин, и это естественно...
Well I guess the rhythm is natural.
Думаю, ритм — это естественно.
That is natural.
И это естественно.
Competition is natural and healthy.
Состязание — это естественно и нравственно.
Показать ещё примеры для «это естественно»...
advertisement

were a naturalэто природная

— It could be natural.
— Возможно, природный.
That duck is a natural resource.
Эта утка — природный ресурс.
It is a natural aristocracy.
Это природная доблесть.
It's a natural sweetness from the sap of the jumja tree.
Это природная сладость из-за сока дерева джамджа.
— lt's a natural instinct.
Это природный инстинкт.
Показать ещё примеры для «это природная»...
advertisement

were a naturalприрождённый

Your son is a natural fighter.
Ваш сын — прирожденный воин.
The guy's a natural born lady-killer.
Этот парень — прирожденный ловелас.
You're a natural leader.
Ты — прирожденный лидер.
You're a natural salesman.
Ты — прирожденный продавец.
You're a natural born orator.
Ты прирожденный оратор!
Показать ещё примеры для «прирождённый»...
advertisement

were a naturalнатуральное

The uniforms were natural fibre.
Форма из натурального хлопка.
One drop of the anchovy's natural oil would lubricate 1 0 robots permanently.
Одной каплей натурального анчоусового масла ... ... можносмазать10 роботовраз инавсегда.
Everything is natural!
Все натуральное!
Dog shit is natural!
Собачье дерьво — натуральное!
Plus it's natural.
К тому же он натуральный.
Показать ещё примеры для «натуральное»...

were a naturalэто нормально

That's natural.
Это нормально.
Søren went there so it's natural for Gry to.
Сорен туда ходил, так что это нормально, чтобы и Гру пошла.
But it's natural for children to be a little ashamed of their parents.
Это нормально, когда дети немного стыдятся родителей.
It's natural for you to lose.
— Ты проиграешь — это нормально.
As many as tried to kill me. lt's the natural state of any man to want to liνe.
— Всех, кто хотел убить меня. — Это нормально — хотеть жить.
Показать ещё примеры для «это нормально»...

were a naturalты настоящий

You're a natural born dancer
Ты настоящий танцор
Bunk Moreland says you're natural police.
Банк Морлэнд говорит, ты настоящий полицейский.
Hey, he's natural police.
Эй, он настоящий полицейский.
I'm a natural.
Как настоящий.
During that time, the inhabitants of Risa and their guests will experience the planet's natural weather cycle.
В течение этого времени население Райзы и их гости испытают на себе весь настоящий цикл погоды планеты.
Показать ещё примеры для «ты настоящий»...

were a naturalя по природе

It also has it's own period, This is the man's natural phenomena
Она закончила жизненный цикл. В этом она сродни природе мужчины.
Perhaps you're a naturally slothful person.
Может ты от природы ленивый человек.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
But it's a natural thing, and there's nothing we can do about it.
Это природа. Мы ничего не можем с этим поделать.
You took Poli by surprise, I am a naturally suspicious.
Вы застали Поли врасплох, Я же от природы осторожен.
Показать ещё примеры для «я по природе»...

were a naturalведи себя естественно

— Oh, Jesus. Just be natural. There he is.
Веди себя естественно, а то он заметит.
Just be natural.
Веди себя естественно.
Be natural, don't mind the camera.
Веди себя естественно, не обращай внимания на фотоаппарат.
Kitty, let him do what's natural... and keep his feelings bottled up.
Китти, пусть ведет себя естественно и держит свои чувства там, где надо.
You're a natural.
А ты ведешь себя естественно.
Показать ещё примеры для «веди себя естественно»...

were a naturalбыть естественными

You think they could be natural like the aurora borealis?
Думаешь, они могут быть естественными, как северное сияние?
Try to be natural.
Старайтесь быть естественными.
«and is neither sinful nor immoral. »Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
Be natural and let me do it
Будь естественной и позволь мне самому всё проделать.
And you will be naturally on his right.
И вы естественно будете справа.
Показать ещё примеры для «быть естественными»...

were a naturalбыл талант

You are a natural.
У тебя талант.
My instructor says I'm a natural. Yes.
Тренер говорит, у меня на это талант.
But you're a natural.
Но у вас талант.
You're a natural!
Какой талант!
Isn't it enough to be a natural?
Разве не достаточно если есть талант?
Показать ещё примеры для «был талант»...