wallow in — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «wallow in»

wallow inпогрязнуть в

Okay, one thing that absolutely does not work here is wallowing in your own anxiety.
Единственная вещь, которая абсолютно точно здесь не срабатывает, — это погрязнуть в своих страхах.
Wallow in despair.
Погрязнуть в отчаянии.
Just let the him wallow in his own misery.
Просто дай ему погрязнуть в собственном несчастье.
I was gonna wallow in it for a while but...
Я собирался погрязнуть в нём ненадолго, но...
The way I see it is we can spend our last days wallowing in our reasons or we can do... We can do whatever the hell we want!
Лично мне кажется, что мы можем или до последнего погрязнуть в оправданиях, или же — делать все, что взбредет в голову!
Показать ещё примеры для «погрязнуть в»...
advertisement

wallow inупиваться

Fine, you wanna wallow in your misery, make me the boogeyman?
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище.
Do ponies wallow in pity?
Могут ли пони упиваться жалостью?
To wallow in it.
Упиваться этим.
You need to stop wallowing in it and just go punch the guy.
Прекрати упиваться своим горем, а просто пойди и врежь ему.
Oh, listen to me, I don't even know what I'm supposed to wallow in!
чем должна упиваться!
Показать ещё примеры для «упиваться»...
advertisement

wallow inваляться в

— All right, dude, fine, leave me all alone on a Saturday night, wallowing in a pool of my own blood and vomit.
Ладно, друг, прекрасно. Оставишь меня одного в субботний вечер валяться в луже собственной кровавой блевотине.
But I just need some time to wallow in it.
Но мне просто нужно некоторое время валяться в этом.
But are we gonna have fun or are we gonna wallow in the corner like idiots?
Но мы будем веселиться или валяться в углу, как идиоты?
Wallow in it?
Валяться в ней?
Or I can walk away right now, and you can go back to wallowing in this... this dingy-ass apartment, watching the news talk about someone else.
Или я могу уйти прямо сейчас. а ты можешь продолжить валяться в этих чертовски грязных апартаментах смотря новости, в которых говорят о ком-то другом.
Показать ещё примеры для «валяться в»...
advertisement

wallow inкупаетесь в

Let him and Amelia wallow in splendour.
Пусть они с Амелией купаются в роскоши.
I said I would train you... not wallow in nostalgia with you.
Я сказал что буду тренировать тебя... а не купаться с тобой в ностальгии..
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
I just wallowed in female flesh like a pig in clover... ricocheted from bed to bed... grabbed whatever was going... hurried on.
Я купался в женской плоти, как свинья в грязи, прыгал из постели в постель, получал своё и спешил дальше.
Wallowing in our pleasant marriage!
И купаться в нашем милом супружестве!
Показать ещё примеры для «купаетесь в»...

wallow inжалеть себя

You need to pull yourself together and stop wallowing in self-pity.
Тебе нужно собраться. Хватит жалеть себя.
Let me wallow in self-pity
Не мешай мне жалеть себя.
She wouldn't have wanted us sobbing over her grave, wallowing in self-pity.
Она не хотела бы, что бы рыдали над её могилой и жалели себя.
We don't wallow in our self-pity.
Мы не жалеем себя.
Stop wallowing in self-pity!
Да прекратите жалеть самого себя!

wallow inбарахтаешься в

I'm here alone, wallowing in Mom's scrubs.
Я тут одна, барахтаюсь в маминых вещах.
You wallow in it.
Ты как будто барахтаешься.
I know you can drink whiskey and snore and spit and wallow in filth and bemoan your station.
Вижу вы мастер пить виски, храпеть, плеваться, барахтаться в грязи и плакаться на жизнь.
You think colored folks prefer holes in their roof, and wallowing in mud?
Думаете, цветным нравится жить под дырявой крышей, барахтаясь в грязи?
Frightened of being seen wallowing in the water like a baby?
Боишься, что кто-то увидит, как ты барахтаешься в воде словно малое дитя?