old age — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «old age»

/əʊld eɪʤ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «old age»

«Old age» на русский язык переводится как «старость».

Варианты перевода словосочетания «old age»

old ageстарость

Getting careless in my old age.
Небрежным становлюсь к старости.
Just old age, I guess.
— Полагаю, от старости.
The peace and quiet of old age!
Спокойствие старости!
You mean to say that you have had enough of the peace of old age?
Это хорошо! Другими словами, с тебя довольно спокойствия старости?
The peace of old age!
Вот он — покой старости!
Показать ещё примеры для «старость»...

old ageвозраст

I like to think that I've lightened up a little in my old age.
Я склонен считать, что с возрастом мой характер стал несколько полегче.
Getting paranoid in your old age?
С возрастом становишься параноиком?
Well, I guess it's good to see that his ego hasn't been bruised by old age.
Думаю, это приятно видеть, что его самолюбие не было разрушено его возрастом.
Well. Old age flattens a man.
Ну, с возрастом становишься проще.
— It's getting worse with old age.
— С возрастом становятся хуже.
Показать ещё примеры для «возраст»...

old ageстарости лет

Something like what would happen if you fall in love at an old age.
Примерно такое же происходит, если влюбишься на старости лет.
Oh, how I hate them. And so in my old age, I had to become an impostor.
Пришлось мне на старости лет сделаться аферистом.
Hey, what, are you getting cheap in your old age, bambino?
Что, дешеветь стал на старости лет, бамбино?
He must have lost his mind of old age.
Свихнулся на старости лет.
You're walking around at your old age, instead of resting your hoary bones.
Ты отправляешься в поход на старости лет вместо того, чтобы твои старые кости отдыхали.
Показать ещё примеры для «старости лет»...

old ageпреклонный возраст

I don't know how much weight I carry with the government in my old age.
Не знаю, сильное ли у меня влияние в правительстве в моем преклонном возрасте.
I little thought that in my old age, I would face such tribulation.
Нечасто я думал, что в моем преклонном возрасте постигнет меня такое горе.
They lock you up in your old age and try to take even those few hours away.
Они оставляют нас одних в преклонном возрасте и пытаются отнять даже эти несколько часов радости.
Perhaps because they'd become your support in your old age.
Возможно, чтобы заручиться поддержкой в преклонном возрасте.
And before dying of extreme old age, he supposedly imparted his tale to a... to a Franciscan friar, I think.
Он умер в очень преклонном возрасте и перед смертью будто бы рассказал эту историю монаху-францисканцу.
Показать ещё примеры для «преклонный возраст»...

old ageстарый

The Da-Mul Bow could have been broken because of old age.
Священный лук — это старая вещь, которой несколько сотен лет.
You've just interrupted an old age pensioner having a nap!
Старая пенсионерка задремала, а вы ее будите!
I'd invite you to the wedding, but you might die of old age...
Я ее там нашёл. Пригласил бы тебя на свадьбу, да ты старый, может, не доживёшь.
This place is like... the hospital where I was born, my house, my old age home, and my graveyard... for my bones.
где я родился, мой дом, мой старый дом, и моя могила вдобавок... Карен получила работу?
Without old age as well.
Не старой ещё, вот такой.
Показать ещё примеры для «старый»...

old ageгод

Who worries about my old age?
Подумать только, в мои годы я кому-то нужна!
He's getting capricious in his old age.
Он становится непредсказуемым в свои годы.
You've become so resourceful in your old age.
Ты так изобретателен в свои годы.
Well, just like every child's birthday: ...the more kids have fun, the more adults think of old age.
Дети резвятся, а мы понимаем что наши годы уже не те.
In the first film from the early Thirties, he portrayed the life of a man from youth through old age.
В первом, снятом в начале тридцатых годов, рассказывалось о жизненном пути человека с ранней юности и до зрелых лет.
Показать ещё примеры для «год»...

old ageсостариться

By the time she reaches another planet, your grandchildren will have died of old age.
К тому времени, как она доберётся до другой планеты, ваши внуки успеют состариться.
All you desire is the restoration of your son's affection so you can ease into gentle old age, a happy woman.
Все, чего вы желаете — это снова обрести любовь своего сына, чтобы вы смогли состариться счастливой женщиной.
I'd hoped you would take over and run the farm in our old age.
Когда мы состаримся, я надеюсь, ты будешь управлять фермой.
I'm afraid Edith will be the one to care for us in our old age.
Боюсь, Эдит придется заботиться о нас, когда мы состаримся.
Just old age.
Состарился.
Показать ещё примеры для «состариться»...

old ageстарик

Their old age home wants to save money.
Этот дом престарелых экономит на своих стариках.
Outsourcing old age.
Передача в другую страну заботы о стариках.
It's just old age folly!
Что это каприз старика?
The point wasn't to act old age, but only to look old.
Но его задачей было не играть старика, а выглядеть на 60 лет.
Put yourself in that bubble and you will either regress back to being a baby again or go forward to old age.
Оказавшись в этом пузыре, вы либо вернетесь обратно в детство, либо станете стариком.
Показать ещё примеры для «старик»...

old ageпрестарелый

Imagine that I crashed on an old age home. A?
Представляете, если бы упал на... дом престарелых?
Go to Modesto, check out old age homes.
Езжайте в Модесто, обойдите дома престарелых.
our family home turned old age home... in order to survive financially after my father left many years ago.
дом нашей семьи превратился в дом для престарелых ... для того, чтобы выжить финансово после ухода моего отца много лет назад.
Three people on her list, and two of 'em are stuck in an old age home all night.
Три человека в ее списке, и двое из них застрянут в доме престарелых на всю ночь.
Old age.
Престарелый.
Показать ещё примеры для «престарелый»...

old ageпреклонных лет

I'm the goad of your old age, that's all. A reminder of what you can no longer be.
Я — божок ваших преклонных лет, ...напоминание о молодости.
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends,
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
You have become very wise in your old age.
Ты стала очень мудрой в твои преклонные годы.
Did you think even a little about my old age..
Подумай о моих преклонных летах.
Let me tell you something, Cardinal de Bricassart... about old age and about that God of yours.
Вот что я вам скажу, кардинал де Брикассар, ...о преклонных годах и об этом вашем Боге.