time to play — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «time to play»

time to playвремя играть

This is not the time to play the piano.
Сейчас не время играть на фортепьяно.
This is no time to play with dinosaurs, darling.
Сейчас не время играть с динозаврами, дорогая.
Time to play chess, da?
Время играть в шахматы!
It's not the time to play with crickets.
Сейчас не время играть со сверчками.
It's not the time to play.
Сейчас не время играть.
Показать ещё примеры для «время играть»...

time to playвремени на игры

I had no time to play with friends.
У меня не было времени на игры со сверстниками.
No time to play.
Нет времени на игры.
I do not have time to play the fool.
У меня нет времени на игры.
I don't have time to play, Urgo.
У меня нет времени на игры, Урго.
I don't have time to play games.
У меня нет времени на игры.
Показать ещё примеры для «времени на игры»...

time to playвремя поиграть

It's time to play dead, come on.
Время поиграть в мертвых.
Lily, it's time to play «who wore it best?»
Лили, разве не самое время поиграть в «кому больше идет»?
It's time to play a game
Время поиграть в игру
Now it's time to play how is this my fault?
Время поиграть в каким образом это моя вина?
It's time to play
Время поиграть в
Показать ещё примеры для «время поиграть»...

time to playиграть

This is not the time to play good cop, bad cop.
Это не время, чтобы играть в хорошего, плохого копа.
Is this really the time to play games, Joe?
Сейчас действительно то время,чтобы играть в игры,Джо?
A long way to go, a lot of time to play.
Играть ещё долго, ещё полно времени.
When do they have their time to play and socialize with their friends and grow as human beings?
А когда еще им играть, общаться с друзьями и расти в человеческом плане?
[DEBRA] Oh, he used to come over here all the time to play with the Shapiros' boy.
Он постоянно сюда приходил — играть с сыном Шапиро.
Показать ещё примеры для «играть»...

time to playпора играть

All right, Rhonda, time to play a real master.
Отлично, Ронда, пора играть по-настоящему.
Ah, time to play hardball.
Пора играть жестко.
It's time to play.
Пора играть.
All right, y'all, time to play.
Ребята, пора играть.
There's about to be a vote, so it's time to play hardball.
Скоро будет голосование. Пора играть по-взрослому.

time to playпора сыграть в

Okay, Hookfang, time to play Beat the Dome!
Ладно, Кривоклык, пора сыграть в «Лети через купол»!
Time to play twenty questions with a killer.
Пора сыграть в двадцать вопросов с убийцей.
Time to play a new game.
Пора сыграть в новую игру.
Then it's time to play a little game I like to call Have...
Тогда пора сыграть в небольшую игру, которую я называю «Вы знако...»
Okay, Chestnut, it's time to play that game where we take shots while we pay our bills that Max so cleverly named, «that game where we take shots while we pay our bills.»
Так, Каштан, пора сыграть в ту игру, когда мы выпиваем по рюмашке, пока оплачиваем счета, которую Макс остроумно назвала «та игра, когда мы выпиваем по рюмашке, пока оплачиваем счета.»

time to playвремени

You know I have no time to play.
У меня нет времени.
We don't have time to play it safe.
У нас нет времени
Valeria, honey, it's not time to play.
Валерия, дорогая, сейчас не время для этого.
I don't have time to play games. Take it off.
У меня нет времени в игры с тобой играть.
This is no time to play Cyrano.
Сейчас не время для твоих рассказов.

time to playнекогда играть в

We have no time to play the hide-and-the-seek, Mr. Elliott.
Нам некогда играть в прятки, мистер Эллиот.
We don't have time to play cowboy.
Не надо его пугать. Некогда играть в ковбоев.
Neal, I don't have time to play 24 right now.
Нил, мне некогда играть с тобой в 24. Какая ещё ситуация?
You with the comb in your back pocket puffing yourself so much we barely got time to play.
Да ты вечно столько торчиь перед зеркалом, что нам играть некогда.
— I do not have time to play by the rules.
— Сегодня мне некогда играть по правилам.