time for this — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «time for this»

time for thisвремя для

Now is the time for courage.
Сейчас время для храбрости.
Madame has chosen a funny time for such a funny joke.
Мадам выбрала неподходящее время для шуток.
Jerry, this is no time for you to be funny.
Джерри, сейчас не время для веселья.
— This is no time for a rumba lesson.
— Сейчас не время для уроков румбы.
This is no time for foolish questions, but how?
Сейчас не время для глупых вопросов, но как?
Показать ещё примеры для «время для»...
advertisement

time for thisпора

I figured it was about time for us to get acquainted.
Может, пора нам познакомиться?
— There is time for you to go.
— Тебе пора уходить.
It is time for bed, Leonardo. Sí, Maria.
Пора спать, Леонардо!
Time for you to marry.
Пора тебе замуж.
Junior, time for your nap.
Идем, младший, пора спать.
Показать ещё примеры для «пора»...
advertisement

time for thisпришло время

I just came out. I thought it was just about time for me to kick off.
Мне пришло время отправиться в объятия Морфея.
But there's a time for waking up.
А сейчас пришло время проснуться.
Hey, cinderella, it's time for the ball!
Эй, Золушка, пришло время бала!
— It's time for you to go to hell!
Пришло время тебе отправиться в ад!
Alright, I think it's time for bed, it's late.
Хорошо, я думаю, что пришло время идти спать... Уже поздно.
Показать ещё примеры для «пришло время»...
advertisement

time for thisнастало время

Now is the time for it.
Настало время.
I think it is time for you to get married.
Думаю, настало время тебе жениться.
it just was not time for the Old Man to take him, hmm?
просто не настало время Старухе забрать его?
I see it's time for our intermission.
Ну что же, настало время антракта.
He reckons, my agent that it's time for a change.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Показать ещё примеры для «настало время»...

time for thisна это нет времени

There is no time for that, there is but one solution.
На это нет времени, есть лишь одно решение.
— No time for that now.
— Сейчас на это нет времени
No, there's no time for me.
Нет, на это нет времени.
Maybe. There's no time for maybes, Bones.
Только на это нет времени, Боунз.
I haven't got time for that.
На это нет времени.
Показать ещё примеры для «на это нет времени»...

time for thisвпервые

First time for some while.
Впервые за всё время.
Do you know this is the first time in a week that I've had time for a drop of the true?
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить.
Back in this country For the first time for five years To open a season of his works
Он приехал в страну впервые за последние пять лет, чтобы открыть сезон показа своих фильмов в национальном кинематографическом театре.
By eating everything that he brings you with relish... by drinking everything with gusto... by having a good time for the first time in your natural life.
С аппетитом съесть все, что он принесет... с наслаждением выпить все, что предложит... и впервые в жизни хорошо провести время.
No, it's the first time for me, too.
Нет. Со мной это тоже впервые.
Показать ещё примеры для «впервые»...

time for thisнекогда

No time for me to be loitering about.
Некогда мне бездельничать.
— I have no time for guessing.
— Мне некогда угадывать.
I got no time for sidetracks.
Мне некогда отвлекаться.
It's bad that she has no time for reading a book, watching a movie.
Плохо то, что некогда книгу почитать, фильм посмотреть.
— No time for breaks
Некогда нам прерываться.

time for thisсейчас

Time for a little speech.
А сейчас маленькая речь.
Johann, you must take time for your coffee
Почему ты сейчас об этом вспомнил?
Anyway, there's no time for worrying about that now.
— Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Miss von Schlütow, isn't it time for your next number?
Мисс фон Шлютов, кажется, сейчас ваш следующий номер?
No time for that sort of thing.
Сейчас не то тебя!

time for thisуспеем

We got time for one more song, folks, before the New Year.
Народ, мы успеем послушать ещё одну песню до Нового года.
Not so fast, give me time, there's a time for everything...
Не так сразу, дайте мне время, мы всё ещё успеем...
There's always time for it to end up in the home of some thief of the public purse.
Осесть в доме какого-нибудь вора она всегда успеет.
You're just in time for the news.
Ты как раз успел к новостям.
You angel, to get here in time for lunch.
Ты просто ангел, что успел к ланчу!