this is a good time — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «this is a good time»

this is a good timeсамое время

Maybe this would be a good time for a man to speak his piece.
Самое время, чтоб предложить женщине руку и сердце.
That would be a good time for him to come home!
Самое время, завалиться домой!
Now, while things are pretty calm and reasonable, would be a good time to give it back.
И сейчас, пока еще не поднялась шумиха, самое время его вернуть.
This might be a good time to give up.
Самое время порвать с ними.
No. — OK, this is a good time to talk about limits.
Хорошо, самое время, чтобы поговорить о некоторых ограничениях.
Показать ещё примеры для «самое время»...
advertisement

this is a good timeлучшее время

That month we spent together was the best time of our lives.
Месяц, что мы провели вместе — лучшее время в нашей жизни. Ты сама знаешь.
I know this may not be the best time to tell you this, but our relationship is going nowhere.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время, — но наши отношения зашли в тупик.
Night's the best time to go out.
Ночь — лучшее время для этого.
Oh, it's the best time.
Это самое лучшее время!
It's the best time to work.
Это лучшее время для работы.
Показать ещё примеры для «лучшее время»...
advertisement

this is a good timeэто хорошее время

This will be a good time for him to learn self reliance.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
Those will be good times.
Это будет хорошее время.
And it's Good Times, Daisy Girl second...
— И это Хорошие Времена. Первоклассная Девочка пришла второй...
All in all, it's a good time for Cardassia.
В целом, это хорошие времена для Кардассии.
IT'S A GOOD TIME TO QUIT.
Это хорошее время, чтобы уйти.
Показать ещё примеры для «это хорошее время»...
advertisement

this is a good timeсейчас самое время

It is good time for old man to die.
Сейчас самое время для старика умереть.
This may be a good time to try on those shoes.
Сейчас самое время испытать твои туфли в деле.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
Agent Russ, maybe this is a good time... to tell him the details of my assignment.
Агент Рас, может быть сейчас самое время посвятить в подробности моего задания.
In fact, I think now might be a good time for you and I to, uh... discuss something.
Просто, мне кажется сейчас самое время для тебя и меня... кое-что обсудить.
Показать ещё примеры для «сейчас самое время»...

this is a good timeподходящее время

Maybe now would be a good time to contact your father.
Может быть, теперь подходящее время связаться с твоим отцом.
— Would this be a good time?
Сейчас не подходящее время..?
I've been meaning to ask you something for a while now and it seems this would be a good time.
Я собирался кое о чем спросить у тебя и, кажется, сейчас подходящее время.
Actually, this might not be the best time.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
— lf there is anything you can do now would be a good time.
— Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
Показать ещё примеры для «подходящее время»...

this is a good timeсейчас не лучшее время

This may not be a good time.
Сейчас не самое лучшее время...
If it wasn't war, if it were better times, and if his mother still would be alive... Keep it cheerful!
И если бы не война, если были бы сейчас лучшие времена, и Йована мать была бы жива...
It's the best time of day to hunt with the critters.
Сейчас лучшее время для охоты на этих тварей.
This is the best time.
Сейчас самое лучшее время.
Señor Vargas, there could be better times to bring bad news to this house.
Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.

this is a good timeбудет удобно

What would be a good time?
Когда тебе удобно?
When would be a good time to discuss them?
Когда Вам будет удобно встретится и обсудить?
Well, maybe tomorrow would be a better time, you think...
Завтра будет удобнее
Maybe tomorrow would be a better time to talk.
Завтра вам будет удобнее
When would be a good time for you?
— Когда вам будет удобно, Норман? . — Ну, может, в пятницу?