this battle — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «this battle»
this battle — сражение
— And he lost a lot of battles on that account.
— Поэтому он проиграл сражение.
But if the Russians deliver battle, the Tartar will obviously lose.
Но если русские дадут сражение, татары, очевидно, понесут крупные потери.
I came to see the battle.
Я хотел видеть сражение.
How will the battle go?
Как, по-вашему, пройдет сражение?
Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow?
Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сражение, или отдать Москву без сражения?
Показать ещё примеры для «сражение»...
advertisement
this battle — битва
The battle was fierce.
Битва была жестокой.
The only important battle is the last. Goodnight.
Важна только последняя битва.
And the battle was getting even more fierce.
А битва всё крепчала.
The education you have received you will, in turn, now pass on and so the real battle of life is starting for you too.
Обучение, которое вы получили вы теперь передадите другим, так же как настоящая битва за жизнь начинается для вас сейчас.
A glorious battle awaits you.
Замечательная битва ждет вас.
Показать ещё примеры для «битва»...
advertisement
this battle — бою
The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun.
Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского.
Yeah, but what battle was you in?
— И ты участвовал в том бою?
What do we know of battle?
Чего мы стоим в бою?
Therefore we prepare for battle as we harvest.
Начнём готовиться к бою уже во время жатвы.
Prepare for battle.
Приготовиться к бою!
Показать ещё примеры для «бою»...
advertisement
this battle — боевой
Battle stations.
Боевые станции.
All hands to battle stations.
Вызываю боевые станции.
— Cancel battle stations, sir.
— Боевые станции отменены, сэр.
Stand by battle stations.
Всем на боевые посты!
Battle stations.
Боевые посты.
Показать ещё примеры для «боевой»...
this battle — сражаться
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
We will do battle... on your own ground, Doctor.
Мы будем сражаться на вашей территории, Доктор.
We still could have the mainland battle.
Мы могли бы сражаться на суше.
Should we let the Soviet union fight our battles for us?
Что, Советский Союз должен один сражаться за нас?
This is no time for battle!
Сражаться нет времени.
Показать ещё примеры для «сражаться»...
this battle — борьба
Battling over dear David in my bedroom.
Борьба за дорогого Дэвида в моей спальне.
There will be a battle.
Борьба будет.
Battle of wills.
Борьба силы воли.
The battle against time and fatigue continues.
Продолжается борьба со временем и усталостью.
French cooking is a constant battle with burns.
Французская кухня — это постоянная борьба с пригоранием.
Показать ещё примеры для «борьба»...
this battle — война
Americans have never been militaristic, and some way has to be found... to make them tough enough to match the enemy soldiers... to whom battle comes more naturally.
Американцы никогда не были милитаристской нацией, и должен быть способ сделать их более крепкими, чтобы соответствовать солдатам врага, для которых война более естественна.
Now that the Special army commandos have arrived at the airport, the likelihood of a full-scale battle is dangerously close.
Теперь, когда армейские коммандос прибыли в аэропорт, похоже, что полномасштабная война в опасной близости.
The real battle?
Настоящая война?
Both sides have suffered great losses, but the battle is far from over.
Обе стороны понесли тяжёлые потери. Но война ещё далеко не окончена.
And so... the battle begins.
Итак... война началась.
Показать ещё примеры для «война»...
this battle — бороться
I will not give to do my battle ... from a position of privilege.
Нет-нет. Я продолжу бороться, оставаясь в привилегированном положении.
So you must enter into the battle.
Ты должен начать бороться.
No one can battle a terrible problem like low self-esteem on their own.
Никто не может бороться с ужасной проблемой вроде низкой самооценки в одиночестве.
You got to battle!
Нужно бороться!
So you gotta pick your battles.
Всегда нужно бороться.
Показать ещё примеры для «бороться»...
this battle — сразиться
Have you any magic left to do battle with Merlin?
У тебя хватит волшебства чтобы сразиться со мной?
Now, you wanna battle me in the courts?
Ну что, Вы хотите сразиться со мной в суде?
Shall my tiny replica do battle with your tiny replica?
Может моя мини копия, сразиться с твоей мини копией.
Would you like to battle me in a post-apocalyptic world... for control of the galaxy's last remaining energy source?
Не хотели бы вы сразиться со мной в этом постапокалиптическом мире... за контроль над последними в Галактике энергетическими ресурсами?
When you're in the front ranks of a battle, facing some Northern barbarian tribe courage won't be in the lining of your stomach, Nearchus.
Когда ты будешь стоять в передовых шеренгах воинов и готовиться сразиться с северным племенем варваров, мужество будет гнездиться у тебя не в желудке, Неарх.
Показать ещё примеры для «сразиться»...
this battle — воевать
They were aggressive, arrogant. They began to battle among themselves.
Они были агрессивны, спесивы, начали воевать между собой.
I only want what Wellington wants — men to take into battle against the French.
Я хочу лишь того, чего хочет Веллингтон... Людей, которые будут воевать с французами.
Once the General reads my report, your troops will never see battle.
Генерал прочёл мой доклад и твоим солдатам не дадут воевать.
As for me, I'm off to do battle with the wireless company.
Что до меня, я пошла воевать с оператором сотовой связи.
Have you ever been in battle, Christian?
Вы когда-нибудь воевали, Кристиан?
Показать ещё примеры для «воевать»...