staring at — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «staring at»

«Staring at» на русский язык можно перевести как «пристально смотреть» или «уставиться».

Варианты перевода словосочетания «staring at»

staring atпристально смотрел на

What more impenetrable is the way you keep staring at me.
Почему ты продолжаешь так пристально смотреть на меня.
If you stare at something for over 4 seconds... others will automatically turn to look, too.
Если пристально смотреть на что-то дольше 4 секунд.., то взгляды окружающих автоматически устремятся в ту же сторону.
Dr. Brennan's gonna stare at the bones until they speak to her.
Бренан собиралась пристально смотреть на кости пока они не заговорят с нею.
You stood down there and stared at me without moving.
Ты стоял внизу, не двигаясь, и пристально смотрел на меня.
Then he stared at me until I laughed.
Затем он пристально смотрел на меня, пока я не засмеялась.
Показать ещё примеры для «пристально смотрел на»...
advertisement

staring atуставился

— What are you staring at?
— Чего ты уставился?
Why stare at me like that?
Что уставился?
— What are you staring at?
Ну чего уставился?
What are you staring at?
На кого это ты уставился?
Why are you staring at me?
Чего уставился?
Показать ещё примеры для «уставился»...
advertisement

staring atсмотреть на

Day one: it is forbidden to stare at me so.
День первый Нельзя так смотреть на меня.
Will you quit staring at me like that?
Перестань так смотреть на меня.
Stop staring at me like that!
Прекрати смотреть на меня так!
Mr. Pitt, you have got to stop staring at that poster!
Мистер Питт, вы должны прекратить смотреть на этот постер!
I figured you might be getting tired of staring at medical consoles all day.
Я подумала, вам могло наскучить весь день смотреть на медицинские консоли.
Показать ещё примеры для «смотреть на»...
advertisement

staring atпялиться на

Stop staring at me you ill-bred girl!
Хватит пялиться на меня, ты, невоспитанная девица.
Stop staring at me.
Кончай пялиться на меня.
Starts staring at me.
Начинает пялиться на меня.
You gotta stop staring at the door like a watched pot.
Перестань пялиться на дверь это как с чайником.
You like standing all night long knee-deep in waste fixing some broken flow regulator when you could be here staring at half-naked dabo girls?
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Показать ещё примеры для «пялиться на»...

staring atтаращиться на

More pointless than staring at a hole in the ground?
Больше, чем таращиться на дыру в земле?
Stop staring at me.
Прекрати таращиться на меня.
You got a plan or you gonna keep staring at the wall?
План есть или так и будешь таращиться на стену?
Not like here, where it's bright and open and everyone can stare at you and....
Но не здесь — где такое яркое освещение и все на виду, и каждый может таращиться на тебя и...
Oh, okay. Don't stare at the genetically— engineered part-man, part-dog guy. Got it.
Ладно, не таращиться на парня получеловека-полусобаку.
Показать ещё примеры для «таращиться на»...

staring atглядя на

How could I not notice her... when she spent long moments staring at me?
Как я мог не заметить ее когда она проводила долгое время, упорно глядя на меня?
A man can stare at one of his canvases and go blind with the light.
Глядя на его холсты, жмуришься от света.
Staring at that poster at home?
Глядя на этот постер дома?
Only if she peed at midnight, staring at the full moon.
Только если она пописает в полночь, глядя на полную луну.
Look sad, while staring at the stone.
Смотри печально, хотя глядя на камень.
Показать ещё примеры для «глядя на»...

staring atглазеть на

— And stop staring at his photo.
— И прекрати глазеть на его фотку.
— You could stare at me for hours.
— Ты могла глазеть на меня часами.
Okay, but when I go, he has to promise not to stare at my ass or become a school teacher.
Хорошо. Я пойду если он пообещает не глазеть на мой зад или пообещает, что не будет учителем в школе!
You like staring at the forest, don't you?
Ты обожаешь глазеть на лес, да?
— I wasn't gonna stare at her.
— Я не собирался глазеть на неё.
Показать ещё примеры для «глазеть на»...

staring atрассматривать

There are certain things I don't like staring at in bed.
Есть определенные вещи, которые мне не нравиться рассматривать в постели.
Stare at yourself in my grandmother's glass eye.
Сможешь рассматривать себя в стеклянном глазу моей бабушки.
But staring at face of her father's killer is not something she's up for at the moment.
Но рассматривать лицо убийцы ее отца не самое лучшее для нее в данный момент.
And you're going to stare at some antique chair for so long The buttons are gonna seem interesting, and then we'll go to carvel.
И вы будете рассматривать античные стулья так долго, что их кнопки покажутся вам интересными, а потом мы поедем на каравеллу.
You can lie there and stare at all those jars, Wonder what the hell he does with 'em.
Сможешь лежать там, рассматривать все эти баночки и думать, зачем они нужны Питу.
Показать ещё примеры для «рассматривать»...

staring atразглядывал

I was staring at the photos, nearly a hundred of them, all of them just her and me.
А я разглядывал фотографии, сотни фотографий... и на всех фотографиях только она и я.
You were staring at me in the hall.
Ты меня разглядывал в зале.
You said your father spent hours... staring at this painting, trying to find the lair.
Ты говорила, что твой отец часами разглядывал полотно. Все правильно!
He would have stared at her, made her uncomfortable.
Он бы разглядывал её, она бы чувствовала себя неуютно.
I used to get lost for hours staring at all the patterns.
Я на часы мог уходить в себя, разглядывая все эти орнаменты.
Показать ещё примеры для «разглядывал»...

staring atзвёзды

«A shining star at the end of the path.»
Сияющая звезда в конце пути...
«A shining star at the end of the path.» It has to be.
Сияющая звезда в конце пути. Он здесь!
They're a coordinate system keyed to mark the position of stars at a certain time of night.
Это система координат в соответствии с расположением звезд в определенное ночное время.
Each year, he took another set of pictures, plotting the movement of that cluster of stars at our galaxy's heart.
каждый год он делал новую серию снимков, отслеживая движение этого скопления звезд в сердце галактики.
I tell him of how I would want to die. But that the anguish and the want of death would fade... like the stars at dawn.
Я говорю, что мне захотелось бы умереть, но чтобы боль и желание смерти постепенно исчезли бы как звезды, которые исчезают на рассвете.
Показать ещё примеры для «звёзды»...