so relieved — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «so relieved»
so relieved — такое облегчение
Anyway, Mr. Gilliard, we were so relieved to see that our insurance policy covers mold damage.
В общем, мистер Гиллард, мы испытали такое облегчение, когда увидели, что страховка покрывает ущерб от плесени.
To tell you the truth, I am so relieved not to be pretending to be blind anymore.
Честно говоря, такое облегчение больше не притворяться слепой.
Oh,I am so relieved.
О, это такое облегчение.
I was so relieved, and then she drove around the block, and she did it again.
Это было такое облегчение. А она объехала вокруг квартала и переехала его еще раз!
I am so relieved to hear you say that.
Твои слова мне принесли такое облегчение.
Показать ещё примеры для «такое облегчение»...
advertisement
so relieved — так рада
I am so relieved!
Я так рада!
Dr. Crane, I was so relieved to hear that you were all right.
— Доктор Крейн я была так рада услышать, что вы в порядке. — Спасибо.
I am so relieved, my darling!
Я так рада, дорогой.
And I have to say, I was so relieved and happy when I saw his line, because we had a little bit of a thing in the workroom.
Я должна сказать, что я была так рада и счастлива, когда увидела его линию, потому что у нас была небольшая стычка в мастерской.
Can I just tell you, I am so relieved that the girls were out of town last night.
Признаюсь тебе, я так рада, что девочек в ту ночь не было в городе.
Показать ещё примеры для «так рада»...
advertisement
so relieved — стало легче
I was so relieved.
— Мне стало легче.
Her face turned white like I had slapped her, and I was so relieved.
Она побелела, словно я ударила её, и мне сразу стало легче.
When I heard on the news you were alive, I felt so relieved.
Когда я услышала в новостях, что ты остался жив, мне стало легче.
— I'm so relieved.
Мне стало легче.
Oh, my God, I'm so relieved.
О, Боже. Мне стало легче.
Показать ещё примеры для «стало легче»...
advertisement
so relieved — так обрадовалась
You know, she came back that night, she was just so relieved, you know.
Вы знаете, она вернулась в ту ночь, она просто так обрадовалась, вы знаете.
I was so relieved when I got your signal.
Я так обрадовалась, когда ты позвонил.
Oh, I am so relieved.
О, я так обрадовалась!
I'm so relieved.
Я так обрадовалась.
I was just so relieved that I could finally approach you.
Просто я так обрадовался, что, наконец, заговорил с тобой.
Показать ещё примеры для «так обрадовалась»...
so relieved — гора с плеч
— I am so relieved!
Гора с плеч!
I am so relieved.
Как гора с плеч.
I feel so relieved.
Прямо гора с плеч!
I am so relieved.
Просто гора с плеч.
I'm so relieved.
У меня словно гора с плеч.
Показать ещё примеры для «гора с плеч»...
so relieved — так счастлива
I am so relieved that we found Dr. Burzynski because literally it did save her life.
Я так счастлива, что мы нашли др. Буржински, потому что он буквально спас её жизнь.
I'm so relieved that you managed to win the applause of our esteemed Sr. Superior and her illustrious guests.
Я так счастлива, что тебе удалось получить одобрение нашей уважаемой госпожи настоятельницы и ее блистательных гостей
— I'm so relieved!
Я так счастлива!
Paddy must be so relieved. To have you off his hands.
Пэдди, должно быть счастлив, что избавился от тебя.
Oh, I'm so relieved.
О, я так счастлив!
so relieved — полегчало
I feel so relieved.
Мне полегчало.
I'm so relieved.
Мне прямо полегчало.
I'm just so relieved.
Мне прямо полегчало.
I'm so relieved.
Мне так полегчало.
— I'm so relieved you're all right.
Мне так полегчало, что ты в порядке.
so relieved — вздохнули с облегчением
You must be so relieved.
Должно быть, вы вздохнули с облегчением.
Those parents must be so relieved.
Те родители, должно быть, вздохнули с облегчением.
Clifford and I were so relieved when Cheryl told us that Polly and the baby are safe and sound.
Мы с Клиффордом вздохнули с облегчением, когда Шерил сказала, что Полли и ребенок в безопасности.
Ugh, I'm so relieved.
Я вздохнула с облегчением.
When they finally see you, they'll be so relieved.
И когда они наконец увидят тебя, то вздохнут с облегчением.