settlement — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «settlement»
/ˈsɛtlmənt/Быстрый перевод слова «settlement»
«Settlement» на русский язык переводится как «поселение» или «населенный пункт».
Варианты перевода слова «settlement»
settlement — поселение
— We can have a regular settlement.
— Мы можем основать постоянное поселение.
Come, let me show you our settlement.
Пойдемте, я покажу вам наше поселение.
Report back to me at the settlement in ten minutes.
Возвращайся ко мне в поселение через 10 минут.
— Is your settlement south of here?
— Ваше поселение к югу отсюда?
Nobody coming in and infecting an entire settlement.
Нельзя допустить, чтобы пришельцы заразили все поселение.
Показать ещё примеры для «поселение»...
advertisement
settlement — соглашение
They need to know where the Darby settlement offer stands.
Спрашивали, на каком этапе мировое соглашение с Дарвисом.
And the Carney settlement?
А соглашение с Карни?
The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes.
Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
Financial settlement?
Финансовое соглашение?
Maris and I have reached a financial settlement.
Мы с Марис заключили финансовое соглашение.
Показать ещё примеры для «соглашение»...
advertisement
settlement — урегулирования
As lawyers, we embrace settlements as a good thing.
Как адвокаты, мы считаем, что урегулирование — это хорошо.
Forget the settlement.
Джексон, забудь урегулирование.
So, I think a settlement is pretty fair all-around.
Поэтому я думаю, урегулирование довольно справедливое все вокруг.
Settlement.
Урегулирование.
Big settlement.
Большое урегулирование.
Показать ещё примеры для «урегулирования»...
advertisement
settlement — сделку
But maybe I could lean on Leo to make you an offer of a settlement.
Но я мог бы убедить Лео предложить вам сделку.
He said me and the other plaintiffs were gonna get a settlement offer soon.
Он сказал мне и другим истцам, что скоро они предложат нам сделку.
You take our settlement, and this whole thing will be gone tomorrow.
Ты принимаешь сделку, и все закончится буквально завтра.
It compromised my faculties, and you exploited that to negotiate a settlement while I was not of sound mind.
Это нарушило мои умственные способности, и ты воспользовалась этим, чтобы выторговать сделку, когда я был не в своём уме.
— I fired a nail into my head and you exploited that to negotiate a settlement.
— Я выстрелил гвоздём себе в голову и ты воспользовалась этим, чтобы выторговать сделку.
Показать ещё примеры для «сделку»...
settlement — компенсацию
Mr. Simpson, the state bar forbids me from promising you a big cash settlement.
Мистер Симпсон, адвокатура штата запрещает мне обещать вам большую денежную компенсацию.
But just between you and me, I promise you a big cash settlement. My fee is 50 percent.
Но, только между нами, я обещаю вам большую денежную компенсацию.
A very tidy settlement.
Очень хорошую компенсацию.
I was the recipient of a large settlement.
Я получил большую компенсацию.
We got a big settlement from the city.
Мы получили большую компенсацию от городских властей.
Показать ещё примеры для «компенсацию»...
settlement — выплаты
Big financial settlements with your ex-wives, entourage. Bad investments and misrepresentations... by your ex-business manager.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
If Step decides to sue us beyond the insurance settlement, that could be a serious liability.
Если Степ решит судиться с нами помимо выплаты по страховке, это будет сильной помехой.
If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company.
Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию.
I was gonna go, donate the insurance settlement.
Я собиралась пойти, пожертвовать страховые выплаты.
Yeah, after the insurance settlement.
Да, но после выплаты по страховке.
Показать ещё примеры для «выплаты»...
settlement — разводе
Some mixup in the divorce settlement.
Произошла какая-то путаница при разводе.
Larry bought it for me on our honeymoon, and I was awarded it in the divorce settlement 23 years ago.
Ларри купил мне его на наш медовый месяц и я получила его при разводе 23 года назад.
It was awarded to my client during their divorce settlement.
Моя клиентка получила его при разводе.
Your honor, the divorce settlement was signed by both parties, which constitutes acceptance, so if we can turn this matter over to the court...
Ваша честь, документ о разводе был подписан обеими сторонами, что подразумевает согласие, так что если мы можем передать это дело сейчас...
This is not gonna be good for my divorce settlement.
Нда... Это не поможет мне в слушаниях о разводе..
Показать ещё примеры для «разводе»...
settlement — предложение
You see, 95 of your plaintiffs have already called me about the settlement.
Дело в том, что мне уже позвонили 95 твоих клиентов, готовых принять мое предложение.
I want to accept their settlement offer.
Я хочу принять их предложение.
Here is my settlement to you.
Вот мое предложение к вам.
The settlement offer still stands.
Предложение все еще в силе.
Would you take the settlement?
Ты бы приняла предложение?
Показать ещё примеры для «предложение»...
settlement — мировое соглашение
Your settlement is in.
Твоё мировое соглашение выгорело.
Dempsey settlement, in my office, on the desk and under.
Мировое соглашение Демпси, в моем кабинете, и на столе, и под ним.
But... he gave me a... a great settlement.
Но... он предложил мне... отличное мировое соглашение.
The victim has to sign a confidentiality agreement to get the settlement.
Жертвы должны были подписывать соглашение о неразглашении, чтобы получить мировое соглашение.
We'd like to submit a settlement agreement--
Мы хотели бы представить мировое соглашение.
Показать ещё примеры для «мировое соглашение»...
settlement — договор
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our marriage.
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака.
Wh-What kind of settlement do you guys have?
Что за договор вы подписали?
I got it in the settlement.
У меня есть договор.
Part of any settlement is gonna be an airtight nondisclosure agreement.
Частью любого контракта является договор о неразглашении.
I took a look at the settlement last night.
Вчера я просмотрел договор.
Показать ещё примеры для «договор»...