scald — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «scald»
/skɔːld/Варианты перевода слова «scald»
scald — ошпарить
I scalded her pretty bad with some steamed milk, you could see the bone.
Я ошпарил ее кипящим молоком. Даже кость видна.
I put the paint cans on the floor and pretended that the tea scalded me.
Я положил нарисованные декорации на пол, претворился, что чай меня ошпарил.
Yesterday, after he came home from work, he scalded me with the tea kettle.
Вчера, когда он пришел с работы он ошпарил меня чайником.
I didn't mean to scald you.
Я не хотел тебя ошпарить.
Scalding the patient's arm with boiling water to see if a blister appeared.
Ошпарить руку пациента кипящей водой: появился ли волдырь.
Показать ещё примеры для «ошпарить»...
advertisement
scald — обжигающий
Scalding!
Обжигающий!
She gets sick of being treated like a skivvy so she indulges in a bit of domestic abuse, pouring scalding hot tea on him — those bruises on his arms.
Ей невыносима роль прислуги, поэтому она дает себе волю в чем-то вроде домашнего насилия, выливая обжигающий чай на него — эти ожоги на его руках.
This is scalding hot coffee.
Это обжигающий кофе.
I'd throw this mocha in your face, but it's not nearly scalding enough.
Шварцем. Я бы вылила на тебя свой мокко, но он не достаточно обжигающий для этого.
I got one. «Scalding painful death, the dragon.»
Я придумал. «Обжигающий мучительной смертью дракон»
Показать ещё примеры для «обжигающий»...
advertisement
scald — кипяток
She poured scalding hot water on his crotch.
Вы что, издеваетесь? Она же вылила кипяток ему на это самое.
He said that she was very, very wicked. So he threw the pot of scalding water in her face, to stop her being a temptation, he said.
Он сказал, что она совершенно безнравственна, и выплеснул ей в лицо кипяток из кастрюли, чтобы остановить искушение, как он сказал.
A hydrotherapy tub should be practically scalding, right to the point where you can barely stand it.
Это гидротерапия должна быть, Как кипяток.
It's scalding!
— Вода просто кипяток! — Нет.
Cor blimey, it's scalding!
Черт подрал, кипяток!
Показать ещё примеры для «кипяток»...
advertisement
scald — горячей
Kemp's illegitimate, carrying the pot of scalding coffee that ruined her sister's face.
Несёт кастрюлю с горячим кофе, который изуродовал лицо её сестры.
And if you think you've had a bad day, be glad you're not Boston Detective Jane Rizzoli, who finds herself in hot water after spilling scalding coffee on a stranger.
И если вы думаете, что у вас был плохой день, радуйтесь, что вы не бостонский детектив Джейн Риццоли, которая нашла своё призвание в кипятке после того, как ошпарила незнакомку горячим кофе.
When he didn't find one, he threatened to dunk the snack bar guy's head into a vat of scalding nacho Whiz. He's being held until the police arrive
А когда его не нашел, пригрозил парню в баре утопить его в баке с горячим сырным соусом.
The water was scalding.
Вода была такой горячей.
The con in the bed next to me had had scalding hot water thrown in his face.
Заключенному на соседней койке плеснули горячей водой в лицо.
Показать ещё примеры для «горячей»...
scald — обжечь
You would have thought that I tried to scald her with a hot poker.
Можно подумать, что я собиралась обжечь ее раскаленным железом.
You would have let me put scalding milk on my arm?
Ты позволил мне обжечь молоком мою руку?
The heat from the explosion combined with the acid burned through his clothes and scalded his skin.
Тепло от взрыва в сочетании с кислотой, прожгли его одежду и обожгли его кожу.
Now, take these bagel bites and blow on them three times or they'll scald your little mouth, and get away from me, Dave Kim!
Бери эти бублики и дуй на них три раза, иначе обожжешь свой ротик, и отвали от меня, Дэйв Ким!
Oh, well, thank you so much for not scalding me in the face instead of giving me kisses.
Что ж, спасибо большое, что не обожгла мне лицо вместо поцелуев.
Показать ещё примеры для «обжечь»...
scald — обварил
Some bastard in a dirty white cap — a cook in the Normative Nourishment canteen at the Central Council of National Economy — spilled some boiling water and scalded my side.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
You think I'm a monster, for scalding his feet,
Думаете, зверь Тимоха, человеку ноги обварил.
Then scald the eel to remove the second, oily layer...
Затем обварите угря, прежде чем снять нижний слой, поскольку он отличается маслянистостью.
Let's take him to the station. He's scalded all over already.
В отделение надо его вести, и так обварили уж всего,
Will you pour it without scalding me, huh?
Нальёшь, меня не обварив?
scald — обварилась
Scalded myself.
Обварилась.
But after that incident when Ha-Na was scalded by the crab soup, unnie didn't even make crab soup for him once.
Но после того, как Ха На обварилась крабовым супом, унни не готовит его даже для мужа.
Like, scalding coffee from a takeout place.
Например, он обварится кофе из забегаловки на вынос.
GUS COULD'VE BEEN SCALDED.
Слава Богу, я вовремя пришла. — Гас мог обвариться.
It looks like it's been scalded.
Выглядит так, как будто ты обварился.