safeguards — перевод на русский

Варианты перевода слова «safeguards»

safeguardsзащиты

In my experience, when an oil shaft blows with no safeguard...
По моему опыту, когда взрывается нефтяная скважина без защиты...
The whole point of an appropriate adult is to safeguard the rights and welfare of young people in custody.
Смысл присутствия взрослого человека на допросе ребенка в обеспечении защиты прав и здоровья задержанных несовершеннолетних.
Only about six people in the world could program safeguards like that.
Человек шесть в мире могут написать подобные программы защиты.
There is a requirement, as part of the procedural safeguards, that the flu vaccine must be independently tested in situ 24 hours before its release.
Это обязательное требование для обеспечения комплекса процедурных мер защиты. Вакцина от гриппа должна подвергнуться независимому тестированию на месте, за 24 часа до выпуска.
The vow to safeguard an individual against his enemies and protect him at all costs.
Обет для защиты человека от его врагов любой ценой.
Показать ещё примеры для «защиты»...
advertisement

safeguardsохранять

— I must safeguard the race bank!
— Я должен охранять генетический материал.
You say you have no other purpose than to safeguard her.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее.
I am permitted to safeguard my people only.
Мне разрешают охранять моих людей, но только моих людей.
I can only safeguard you from them down here.
Только здесь я могу охранять вас от них.
Safeguard me from who?
Охранять от кого?
Показать ещё примеры для «охранять»...
advertisement

safeguardsзащитить

I was trying to safeguard the lives of people on those decks.
Я пытаюсь защитить жизни людей на этих палубах.
It was that sacred union which Kendall Stevens was trying to safeguard with his broadcast knowing that a child craves the honesty of Mom and Dad more than he needs the illusion of old Saint Nick down a chimney.
Этот священный союз Кендалл Стивенс пытался защитить своей передачей зная, что детям честность мамы и папы нужна больше, чем иллюзии о старом Святом Николае, лезущем по трубе.
Well, I was recently in hospital for several months and I was shocked, not to say completely disgusted, by what I saw there, and I want to do something, anything, to help patients safeguard their rights and essential dignity.
Недавно я несколько месяцев провёл в больнице. Я был потрясён, если не сказать до глубины души тем, что я там наблюдал, поэтому я хочу что-то сделать, хоть что-то, чтобы помочь пациентам защитить свои права и человеческое достоинство.
Watch my entire livelihood go up in flames with no safeguard for my future?
Смотреть, как все мои средства горят огнем, и не пытаться защитить свое будущее?
I have to safeguard him.
Я должна защитить его.
Показать ещё примеры для «защитить»...
advertisement

safeguardsгарантии

— He can activate the textile and apparel import safeguards we got you to put in the deal admitting China to the WTO, starting with bras.
— Он мог активизировать гарантии импорта текстиля и одежды, которые у нас есть, чтобы вы, ребята, заложили их в сделку, допускающую Китай в ВТО, начиная с бюстгальтеров.
The boxes are safeguards for both species.
Ящики дают гарантии обеим расам.
That's why I'm here. Create safeguards, okay, to prevent this kind of thing from happening.
Создам гарантии, для предотвращения таких вещей.
I'm turning off the safeguards and navigation — slaving the TARDIS to you.
Я выключив гарантии и навигация — раб ТАРДИС к вам.
The TARDIS isn't supposed to come this far but some idiot turned the safeguards off.
ТАРДИС не допускается приехать так далеко но некоторые идиот оказалось гарантии прочь.
Показать ещё примеры для «гарантии»...

safeguardsзащищать

No reason a truck rental agency would put any serious safeguards on their records.
Агентство по прокату грузовиков вряд ли будет серьезно защищать свои записи.
In the meanwhile, our job remains the same, and that is to safeguard the people of Chicago, so you keep your heads down, and you handle your business.
Тем не менее, наша работа остаётся той же, мы должны защищать людей Чикаго, так что не лезьте на рожон и занимайтесь своим делом.
You sent the JSA on a mission to safeguard the Spear of Destiny.
Ты отправил ОСА защищать Копье Судьбы.
The law is designed to safeguard society's most fragile members.
Закон предназначен для того, чтобы защищать самых слабых членов общества.
But I also have an obligation to safeguard privilege, even when it's on the other side.
Но я также обязана защищать конфиденциальность, даже для другой стороны.
Показать ещё примеры для «защищать»...

safeguardsсохранить

I live... to safeguard the continuity of this great society.
Я живу чтобы сохранить непрерывность этого прекрасного общества.
I do as I am advised by Darcy to safeguard the honour of our name.
Я сделал, как советовал Дарси, чтобы сохранить честь нашего имени.
The only way to safeguard our forces and our honour, is to surrender, even though the Cossack leaders led by Taras Bulba do not wish that.
Единственное средство сохранить силы и честь — начать переговоры о перемирии. Хотяказацкаястаршинавоглаве с полковником Тарасом Бульбой не желает этого.
You think Graham murdered Cole to safeguard some property?
Ты думаешь, Грехэм убил Коула, чтобы сохранить какую-то недвижимость? — Возможно.
And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades.
И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий.
Показать ещё примеры для «сохранить»...

safeguardsобезопасить

You should have known what could have happened and done everything in your power to safeguard your crew.
Вы должны были предусмотреть последствия и, прежде всего, обезопасить экипаж.
You have my word I will do whatever it takes to safeguard Bajor.
Я обещаю вам, я сделаю всё, чтобы обезопасить Бэйджор.
To safeguard a future, for ourselves and for the children.
Что бы обезопасить наше будущее, для нас, И для детей.
Money is all the triggers are to El Soldat, the next deal, and to safeguard that deal, he needed somebody to kill his right-hand man and take down that plane, no questions asked.
Для Эль Солдата это просто деньги, очередная сделка. И чтобы обезопасить эту сделку, ему был нужен кто-то, кто убьет его правую руку, сбив тот самолет без лишних вопросов.
He certainly wanted to safeguard himself.
Он определенно хотел себя обезопасить.
Показать ещё примеры для «обезопасить»...

safeguardsмеры предосторожности

So, they want you to tell them how the portals could be sabotaged so they can build in safeguards and get the portals back online?
Они хотят, чтобы ты выяснил причину катастрофы? И тогда Управление примет меры предосторожности и вновь откроет порталы?
There are safeguards you can put in place.
Можно принять меры предосторожности.
Okay, first priority, we put in some safeguards.
Хорошо, главная задача — меры предосторожности.
They would want a safeguard.
Им нужны были меры предосторожности.
I'm not saying anyone here would, but a young bride deserves every safeguard.
Я не имел в виду никого из ваших гостей. Но все же меры предосторожности должны быть соблюдены.
Показать ещё примеры для «меры предосторожности»...

safeguardsпредосторожности

NEWSCASTER: «To safeguard» against Red Canadian aggression, the C.S.A. Constructed a wall spanning the entire length of the Canadian border.
Возведён «Хлопковый занавес» Новая предосторожность против Красной Канады. Чтобы предохранить себя от агрессии Красной Канады, КША создали стену, охватывающую всю границу с Канадой.
Safeguard from what?
Предосторожность от чего?
— It's a safeguard.
— Это предосторожность.
Before his untimely death, my brother implemented a safeguard.
Перед своей безвременной кончиной, мой брат принял меры предосторожности.
If it means being silly to safeguard against liability, you'll be silly?
Если это означает глупые предосторожности вместо ответственности, вы предпочтете глупость?
Показать ещё примеры для «предосторожности»...

safeguardsпредохранители

I mean, we-we built in safeguards to prevent him from interfering with the coding process.
В смысле, мы же добавили предохранители, чтобы он не смог влиять на рабочий код.
Switching off the safeguards, turning off the nav-com.
Отключаю предохранители, выключаю навигацию.
If I attempt to over-pressurize the boiler tank, those safeguards kick in automatically.
Если я подниму давление в бойлере, предохранители сбросят его автоматически.
Wild theory, but what if this machine had certain safeguards.
Безумная теория — возможно, в этой машине есть предохранители.
Any machine like this has to have safeguards.
У каждой машины такого рода есть предохранитель.