resting — перевод на русский

Быстрый перевод слова «resting»

«Resting» на русский язык переводится как «отдыхающий» или «покоющийся».

Варианты перевода слова «resting»

restingотдохнуть

Go get some rest.
Вам нужно отдохнуть.
I carried you, and let you rest in my room.
Я же Вас принес и позволил отдохнуть в моей комнате.
Yeah, you should rest.
Да, тебе стоит отдохнуть.
Let me rest.
Дай же мне отдохнуть.
A bit of rest would do you no harm, though.
Впрочем, немного отдохнуть вам бы не помешало.
Показать ещё примеры для «отдохнуть»...
advertisement

restingотдыхать

He has to take frequent rests. The doctor says...
Ему часто надо отдыхать.
One says rest, one says exercise.
Один велит отдыхать, а другой — делать упражнения.
I want you feel that you can come sometimes to rest, to stay over Sunday, whenever you will.
Знайте, вы можете приходить, отдыхать, оставаться на выходные. Если пожелаете.
A question: Do the machines in a factory ever need rest?
Вопрос: машины на фабрике должны когда-нибудь отдыхать?
You can rest now.
Идите отдыхать.
Показать ещё примеры для «отдыхать»...
advertisement

restingотдых

Only complete isolation and rest will restore her to health.
Лишь полная изоляция и отдых возвратят её здоровье.
You should have complete rest and relaxation.
Вам нужен отдых и полный покой.
He said I need rest and relaxation.
Он сказал, что мне нужен отдых и покой.
Rest station.
Остановка на отдых.
Then you realize how important rest is.
В таком случае Вы понимаете, как важен отдых.
Показать ещё примеры для «отдых»...
advertisement

restingостаток

The rest of it was a crazy, coked-up dream.
Остаток мыслей был каким-то безумным сном.
First you were demanding the rest of your dough.
— То ты остаток требовал.
He has permission to spend the rest of his vacation with him.
Ему разрешили провести с ним остаток каникул.
— Get the rest of the dope, will you?
Остаток досмотришь?
The rest of the evening is a complete blank.
Остаток вечера — полное затмение.
Показать ещё примеры для «остаток»...

restingдо конца

They corresponded by love letters for the rest of their lives.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
And to live with him the rest of your life.
И жить с ним до конца своей жизни.
Maybe it would be a home for the rest of your life.
Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Then all the rest of your life you can tell her how you did it.
Ты сможешь рассказывать ей об этом до конца жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
Показать ещё примеры для «до конца»...

restingпокой

Larsen will do the rest.
— Ларсен даст тебе покой.
Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest.
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Your wife needs to rest!
Ей требуется покой!
Bring him at last to rest in your peace which he could never have found here.
Позволь его душе, наконец, обрести покой в мире твоём покой, которого он не мог найти... в этом мире.
I came to help him return to dust, to find his eternal rest.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
Показать ещё примеры для «покой»...

restingвсю оставшуюся

What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
— И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
Now he goes off to Lakewood for a weekend and picks someone to spend the rest of his life with.
А теперь он ездит в Лейквуд на выходные, Чтоб забрать кого-то, с кем проведёт всю оставшуюся жизнь.
You publish articles, you give lectures, then you spend the rest of your life trying to recapture past glory.
Публикуешь статьи, читаешь лекции. И всю оставшуюся жизнь пытаешься вернуть былую славу.
You should suffer for the rest of your life.
Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь.
Показать ещё примеры для «всю оставшуюся»...

restingостальная часть

The rest of the crew were slaughtered and the ship scuttled in the bay.
Остальная часть команды была жестоко убита, а судно потоплено в заливе.
The rest of the staff and I believe that an atomic missile would penetrate the crust more like this.
Остальная часть команды, которой я полностью доверяю считает, что только с помощью ракеты с ядерной боеголовкой мы сможем проникнуть глубже в земную кору.
Why is it that Mavic Chen is in possession of information denied to the rest of this Council?
Почему у Мавика Чена есть информация, которой не располагает остальная часть Совета?
Maybe the rest of the force are down there.
Может остальная часть сил там внизу.
— Indeed. But the rest of his story seems to fit.
Но остальная часть истории совпадает.
Показать ещё примеры для «остальная часть»...

restingнемного отдохнуть

You get some rest.
Вам надо немного отдохнуть.
Do you want to come on in here, sit down and rest a minute?
Хотите здесь посидеть, немного отдохнуть?
Now try and get some rest.
Попробуй немного отдохнуть.
You should stay here and get some rest.
Вы должны остаться здесь и немного отдохнуть.
I think you should get some rest first.
Я думаю, тебе надо сначала немного отдохнуть.
Показать ещё примеры для «немного отдохнуть»...

restingуспокоюсь

Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
For I will not rest until I prove to my people that you are no god.
Потому что я не успокоюсь, пока не докажу народу, что ты не бог.
I swear by Osiris, the high godess, that I won't rest untill I have found her.
Клянусь Осирисом, я не успокоюсь пока не найду ее.
And I'll never rest until every Saxon in this shire can stand up, free men... ... andstrikeablow for Richard and England.
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
I'll not rest until you're free Clifford.
Я не успокоюсь, пока тебя не освободят, Клиффорд!
Показать ещё примеры для «успокоюсь»...