rage — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «rage»
/reɪʤ/Быстрый перевод слова «rage»
На русский язык слово «rage» переводится как «ярость» или «гнев».
Варианты перевода слова «rage»
rage — ярость
I was angry. I actually experienced genuine rage.
Я действительно испытал подлинную ярость.
My rage broke it.
Моя ярость.
Uncontrolled rage fire swept ultramodern skyscraper... in the Babylonian quarter in the city.
Неконтролируемая ярость огня охватила ультрасовременный небоскреб... в Вавилонском квартале в центре города.
You speak of this cold, murderous rage you felt on each of the nights of the killings.
Ты упоминал что чувствовал холодную, преступную ярость в ночь перед каждым убийством.
The rage.
Ярость.
Показать ещё примеры для «ярость»...
advertisement
rage — гнев
His rage will be terrible.
Его гнев будет ужасен.
So this concept analysis report concludes... the American people want somebody to articulate their rage for them.
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
This is rage?
И это гнев?
And enough people to buy them, to appease their rage.
Достаточно людей, покупающих их, чтобы усмирить свой гнев.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
Показать ещё примеры для «гнев»...
advertisement
rage — тряпку
She turned me into a rag, in her hands.
Она превратила меня в тряпку.
If it hangs like a rope or a rag, I leave.
Если они напоминают веревку или тряпку... я быстро ухожу! ..
Why, they threw him like a dirty old rag!
Они же выбросили его как старую грязную тряпку.
Fishenson, take your rag off my face!
Фишензон, убери свою тряпку с моего лица!
— Drop old rag.
— Брось старую тряпку.
Показать ещё примеры для «тряпку»...
advertisement
rage — бушует
In those days, like today, it really rages.
В такие дни, как сегодня, оно и впрямь бушует.
The Enterprise is in the grip of a raging epidemic.
На «Энтерпрайзе» бушует эпидемия.
— Theologians have interpreted the «eternal sea» as meaning the world of politics, the sea that constantly rages with turmoil and revolution.
Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
Evil force would rage and scurry, For years been having a ball.
И бушует злая сила Много лет подряд.
The war rages across the newspapers and through the ruined streets of Sarajevo.
Война бушует на страницах газет и на разрушенных улицах Сараево.
Показать ещё примеры для «бушует»...
rage — лохмотья
Rags cannot hide her gentle grace.
Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты.
Cut away those rags!
Убрать эти лохмотья.
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity.
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Now, please, go to the kitchen and take off those repellent rags!
Пожалуйста, сейчас же иди на кухню, И сними эти отвратительные лохмотья!
And then... nothing but rags.
И тогда... Только лохмотья.
Показать ещё примеры для «лохмотья»...
rage — злость
Teenage hormones plus jealousy and rage?
— Юношеские гормоны, плюс ревность и злость?
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
He's a victim of abuse, working out his rage against the Church that ruined his life.
— Он жертва насилия, и так выражал свою злость в отношении Церкви, ... разрушившей его жизнь.
When he told me that he and Mary Alice had taken care of Deirdre's baby, my baby that rage just went away.
Но он сказал, что они с Мэри вырастили ребенка Дайдры, моего ребенка злость просто испарилась.
— Don't wanna forget my speech. — Cooper, rage is not a healthy option.
Купер, злость — не лучший выбор.
Показать ещё примеры для «злость»...
rage — тряпичная
He twisted my neck like I was a 10-cent rag doll.
Он скрутил мою шею, словно я 10-центовая тряпичная кукла.
Like I was a little rag doll.
Как маленькая тряпичная кукла.
Hey, rag arm!
Эй, тряпичная рука!
Like a hand wrapped around my throat moving me around like I was a rag doll, hardly able to breathe.
Это как рука сжатая кругом моего горла... которая двигает мной, как будто я тряпичная кукла, едва могу дышать.
ROLL UP LIKE A RAG DOLL.
Поднимайтесь вверх словно тряпичная кукла
Показать ещё примеры для «тряпичная»...
rage — газетёнки
Just because he owns a local rag he chucks his weight around.
Только потому, что он владелец местной газетенки, он считает себя большим авторитетом для всех.
A sleaze rag, fine, but I say that with pride.
Пусть и жалкой газетенки, но я говорю об этом с гордостью.
And I doubt that he reads those Glendale rags.
И я сомневаюсь, что он читает местные газетенки.
Or might it be to sell a few more copies of your dreadful rag? Ruby!
Или чтобы продать больше экземпляров вашей ужасной газетёнки?
And you can tell your owner, Mr. Hollis Bane... we're not entertaining anyone from his yellow rag in this house.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Показать ещё примеры для «газетёнки»...
rage — тряпьё
Men and women in rags. Children eating scraps!
Мужчины и женщины в тряпье, дети едят объедки.
Compared to us, the rest are making rags.
По сравнению с нами остальные делают просто тряпьё.
Well, at least clean-up will be easy. The rags will wipe up the sand.
Зато убираться будет легко, песок застрянет в тряпье.
Oily rags?
Промасленное тряпье?
Oily rags.
Промасленное тряпье.
Показать ещё примеры для «тряпьё»...
rage — бешенства
Who, in my rage, kneeled at my feet, and bade me be advised?
Кто на коленях в час бешенства одуматься просил?
Nothing but rage.
Ничего, кроме бешенства.
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, свой нрав прикройте бешенства личиной!
I am raging!
Я в бешенстве.
Показать ещё примеры для «бешенства»...