put an end to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «put an end to»
put an end to — положить конец
Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
We must put an end to this madness soon.
Надо как можно скорее положить конец этому безумию!
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Your party and ours share a common goal.: putting an end to fascism.
У наших партий одна цель — положить конец фашизму.
I warn you that I intend to put an end to this shameful business.
Я предупреждаю вас, что намерен положить конец этому позорному бизнесу.
Показать ещё примеры для «положить конец»...
advertisement
put an end to — покончить с
Put an end to it.
Покончить с этим.
We can finally put an end to this matter.
Мы, наконец, можем покончить с этим делом.
Your Majesty, if I am elected, I promise to put an end to corruption.
Королева, если меня изберут, я обещаю покончить с коррупцией.
So George Michael decided to once and for all put an end to Surely Fünke.
А Джордж Майкл решил раз и навсегда покончить с Сюрли Фьюнке.
Let me put an end to it, once and for all.
Дай мне покончить с этим раз и навсегда.
Показать ещё примеры для «покончить с»...
advertisement
put an end to — прекратить
We have to put an end to this.
Нужно прекратить этот кошмар.
Perhaps I can help us all to put an end to this.
Возможно, я могу прекратить это...
Your Honor, I urge you, put an end to this farce.
Ваша честь, я обращаюсь к вам с убедительной просьбой — прекратить этот фарс.
It's time to put an end to teen suicide. Who's with me?
Пора прекратить самоубийства подростков.
Maybe to put an end to this whole circus.
Возможно, чтобы прекратить весь этот балаган.
Показать ещё примеры для «прекратить»...
advertisement
put an end to — закончить
If there was a way we could just... put an end to all of it.
Если есть способ, которым мы можем просто... закончить это всё?
If we're going to put an end to this war we've got to break resistance in his heart.
Если мы хотим закончить эту войну, мы должны ударить Сопротивление прямо в сердце.
So we're gonna put an end to the scooter— junior-skippy-sport— tiger-booster bullshit.
Поэтому Вам лучше закончить весь этот трёп про лихача, малыша, задиру, кутилу и прочее.
Put an end to my suffering.
Тогда, закончим! Облегчите мои страдания, умоляю!
— Are they imported of putting an end to this?
— Может, закончим? — Хорошо, хорошо.
Показать ещё примеры для «закончить»...
put an end to — остановить
We must put an end to this atrocity, do you hear me? .
Надо остановить это безобразие, Вы слышите меня?
Thought maybe I could help, you know, put an end to all this madness.
Думал, что смогу помочь остановить это безумие.
«How can I put an end to this disaster?»
Я не представляю, каким образом остановить эту катастрофу.
If I am the only one who can put an end to this, then it'll be my decision, no one else's.
Если я единственная смогу остановить все это, тогда это решение приму я, и никто другой.
However, I have come to Kyoto to put an end to Shishio.
Однако, ваш покорный слуга прибыл в Киото, чтобы остановить Шишио Макото.
Показать ещё примеры для «остановить»...
put an end to — конец
I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... to seek with us, among soldiers, after battle and with honour the means of putting an end to the hostilities.
Я говорил сегодня с врагом спросить его, готов ли он... искать с нами, среди солдат, после боя и с честью средства конец боевых действий.
I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this strike.
Я здесь, чтобы привести в исполнение закон ференги и чтобы защитить традиции ференги, а это значит — конец забастовке.
— puts an end to the evening.
— конец вечеру.
BAE Tae-jin, that bitch put an end to the real human cultural asset.
положила конец настоящему культурному наследию в образе человека.
I just remember, when he walked out he swore that he was gonna he was gonna put an end to the whole thing once and for all.
Я только помню, перед тем, как уйти, он клялся, что... клялся, что положит всему этому конец раз и навсегда.
put an end to — прикончу
Don't call my wife again, or I will find you and I will put an end to you.
Больше не звони моей жене, иначе я найду тебя и прикончу.
Every bit of proof that you have, bring it to me. Kwon Yool... I'll put an end to him!
Принеси мне все доказательства. я прикончу его.
AND I WANTED YOU TO HEAR THAT BEFORE I PUT AN END TO YOU.
Я хотел, чтобы ты это услышал прежде чем я прикончу тебя.
— We may be onto something that might put an end to Zerstoerer.
— Возможно, мы нашли кое-что, что прикончит Разрушителя.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure a lack of it's gonna put an end to us, and soon!
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.
put an end to — заканчивай свою
Listen, Mr. Petris, let's put an end to this.
Послушайте, сеньор Петрис, давайте с этим заканчивать.
Now, send Jerry home and put an end to this.
Отпусти Джери домой и заканчивай с этой историей.
Look Den, you've had your fun I think it's high time you put an end to this little game of yours.
Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
— I'm putting an end to the madness.
— Заканчиваю это безумие.
Put an end to this game.
Заканчивай свою игру.
put an end to — положить конец своим страданиям
I put an end to his pain.
Я положил конец его страданиям.
That it's within your power to put an end to father's ordeal
Ты можешь положить конец страданиям отца,
We can put an end to pain, Cal.
Так ты положишь конец страданиям, Кэл.
They've put an end to heartache and loss, but now our brave pair must take on the boss.
Они положили конец страданиям и горю потери, но сейчас наша смелая парочка должна справиться с главарем.
She decided it was time to put an end to her suffering.
Она решила положить конец своим страданиям.