prosecute — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «prosecute»
/ˈprɒsɪkjuːt/
Быстрый перевод слова «prosecute»
«Prosecute» на русский язык переводится как «преследовать в судебном порядке» или «вести уголовное преследование».
Варианты перевода слова «prosecute»
prosecute — обвинить
We can't touch him, arrest him, prosecute him.
Его нельзя ни арестовать, ни обвинить.
Your job is to prosecute our church.
Вы хотите обвинить нашу церковь.
By refusing to prosecute someone I don't think is guilty?
Отказалась обвинить того, кого считаю невиновным?
There's not enough evidence to prosecute Paul Watkins so the case is closed.
Недостаточно доказательств, чтобы обвинить Пола, дело закрыто.
Evidence to help you prosecute Carl Landers.
Доказательства, которые помогут вам обвинить Карла Ландерса.
Показать ещё примеры для «обвинить»...
prosecute — обвинение
Unusual for the defending and prosecuting lawyers to be married.
Редко когда адвокаты сторон обвинения и защиты состоят между собой в браке.
Do you honestly think you need a self-serving reason... to justify prosecuting war criminals?
Вы правда считаете, что нужна веская причина для обвинения военных преступников?
Bring in the prosecuting witness.
Пусть войдут свидетели обвинения.
We just don't have enough to prosecute him yet.
Нам просто пока не хватает материалов для обвинения.
I'm saying, if there are any more threats, any more officers at my door, any more of these tricks she's been playing, I shall not only have her arrested, I shall have her prosecuted for blackmail.
О том, что если нам опять будут угрожать, если к нам в дом снова придут полицейские, если она выкинет еще хоть один из своих фокусов, я добьюсь не только ее ареста, но и обвинения в шантаже.
Показать ещё примеры для «обвинение»...
prosecute — судить
Do you want to prosecute her?
Вы хотите ее судить?
Should I be prosecuted for perspiration?
Меня надо судить за то, что я потею?
— Are you saying I could be prosecuted?
— Вы хотите сказать, что меня будут судить?
I wouldn't prosecute, but come on.
Я не говорю, что ее надо судить, но подумай.
And even if it was, we aren't going to prosecute a dead man. Which means the money Internal Affairs is holding can't be considered evidence.
Даже если и можно, мы не станем судить покойника, следовательно, те деньги нельзя считать уликой.
Показать ещё примеры для «судить»...
prosecute — преследовать
Just the same, if you were... we'd have to go ahead and pull your license... and then prosecute you to the fullest extent of the law. I'm sure you understand.
Если бы это было так, мы были бы вынуждены лишить вас практики и затем преследовать по закону, как положено.
Even if you don't, I can prosecute them, if you agree.
Даже если вы этого не сделаете, я могу преследовать их по суду, если вы согласитесь.
Let's see if the king is still prepared to prosecute and torture a Prince of the Church.
Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа.
Without you to prosecute, the case against you and your company will be difficult, likely impossible, preserving at least some small part of Starkwood's legacy of patriotic service.
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Your son's committed a very serious crime, and although he may be a minor, the state of Texas intends to prosecute him to the full extent of the law.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
Показать ещё примеры для «преследовать»...
prosecute — обвинитель
I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not?
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
Morag is prosecuting.
Мораг будет обвинителем.
Halford Locke was prosecuting.
Хэлфорд Лок был обвинителем.
She was prosecuting him.
А на счёт Ленни и Стефана — она была обвинителем.
But I assure Your Honor that it will in no way affect my ability to prosecute this case.
Но я уверяю, Ваша Честь, это никаким образом не повлияет на мою способность быть обвинителем в этом деле.
Показать ещё примеры для «обвинитель»...
prosecute — суд
It wouldn't be good public relations to prosecute an old lady because she wanted to visit her daughter.
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
Yes, but how do you prosecute a case like this?
Да, но как вы сможете пойти с этим в суд?
I'll take you in under the fbi's supervision and protection until we can take you back, where you will be prosecuted for your crimes.
Я возьму тебя под надзор и защиту ФБР пока мы не доставим тебя обратно где ты пойдешь под суд за свои преступления.
— Okay. Well,um,Officer Scanlon,uh,I have reason to believe that the district attorney is prosecuting the wrong man.
Офицер Скэнлон, у меня есть причины думать что окружной прокурор отдал под суд не того человека.
I do know that, and I do know that she's being prosecuted for those falsifications.
Я знаю это, и также знаю, что её отдали под суд... за эту фальсификацию.
Показать ещё примеры для «суд»...
prosecute — дело
He was a passive beneficiary, a victim of a trustee... whose greed got the trust prosecuted, notJack personally.
Он был пассивным бенефициарием, жертвой доверенного лица, и это на него заводили дело, а не на Джека лично.
You going to prosecute him in Family Court?
Хотите рассмотреть его дело в семейном суде?
So, James, why are we prosecuting?
Так зачем же мы взяли это дело, Джеймс?
You may but the parish will certainly prosecute the case on its own behalf.
Вы можете, но округ точно продолжит дело от своего имени.
But your office is prosecuting a robbery that happened that same night.
Но вы ведете дело о ограблении, которое случилось в тот же вечер.
Показать ещё примеры для «дело»...
prosecute — преследование
The state and my client demand the right to prosecute.
Штат и мой клиент требуют права судебного преследования.
I need your word that you'II decline to prosecute, no matter what Brodus reveals to you.
— Мне нужно ваше слово, что вы откажетесь от преследования, ... вне зависимости от того, что вам скажет Бродус.
Well, sir, Mr. Skinner feels it would be better not to prosecute an individual that has committed a blatant offense.
Ну, сэр, мистер Скинер хочет отказаться от преследования человека, совершившего преступление.
Some people build careers by prosecuting bad guys, others... by looking the other way.
Некоторые люди строят карьеру путем преследования плохих парней, другие...выискивая иные пути.
I trust a hot head will not cloud your attempts to prosecute Mr Lucas?
Я надеюсь, горячая голова не омрачит ваши попытки преследования м-ра Лукаса?
Показать ещё примеры для «преследование»...
prosecute — осудить
Let me tell you why we must know who these signers are, Mr. Farrel. So they can be prosecuted legally for breaking the anti-trust laws.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Do you have any idea how hard it is to prosecute a cop?
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
You could prosecute every wife in America!
Вы можете осудить всех жен Америки!
And you can help us prosecute your molester by giving us information.
— Да, был. И ты можешь помочь нам осудить твоего насильника, если дашь нам информацию о нем.
In theory, of course, if Afran Felat Khani were to roll out of a plane onto a tarmac in D.C., does the FBI have enough evidence to prosecute him?
Теоретически, конечно, если Афран Фелат Кхани выкатится из самолета на Вашингтонскую землю, достаточно ли у ФБР улик, чтобы осудить его?
Показать ещё примеры для «осудить»...
prosecute — предъявить обвинение
The Navy wants to prosecute as well.
Флот тоже хочет предъявить обвинение.
Except Cowley believes his delusions. They won't be able to prosecute.
Если не считать того, что Коули верит своим галлюцинациям, тут не к чему предъявить обвинение.
We'll have enough to prosecute with what we have.
У нас будет достаточно улик, чтобы предъявить обвинение.
If you stand to gain in any way from the information you provided to Homeland Security, you can be prosecuted.
Если вы каким-либо образом оказались в выигрыше от информации, которую предоставили МВБ, вам могут предъявить обвинение.
You didn't prosecute Cassutto because he works for you.
Вы не предъявили обвинения Казутто, потому что он работает на вас.
Показать ещё примеры для «предъявить обвинение»...