proclaiming — перевод на русский
Варианты перевода слова «proclaiming»
proclaiming — провозглашаю
I hereby proclaim this planet...
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
I hereby proclaim Siam the United States of America.
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
As a result, from this moment on, I proclaim the establishment of a national crisis committee to protect our nation.
В результате, с этого момента, я провозглашаю создание национального кризисного комитета для защиты нашей страны.
I hereby proclaim that you are officially graduates.
Я провозглашаю, что вы официально выпускники.
I hereby proclaim Cassandra Pentaghast the Hero of Orlais.
Я провозглашаю Кассандру Пентагаст... Героиней Орлея.
Показать ещё примеры для «провозглашаю»...
advertisement
proclaiming — объявляю
I therefore proclaim that they are husband and wife.
И я объявляю их мужем и женой.
I proclaim an amnesty!
Я объявляю амнистию.
I shall proclaim you as officers of the Board of Military Affairs.
Я объявляю вас сотрудниками совета по военным вопросам.
I proclaim.
Объявляю.
I therefore proclaim that they are husband and wife.
Я объявляю, что они муж и жена.
Показать ещё примеры для «объявляю»...
advertisement
proclaiming — провозгласить
And then, in front of his family and friends he must proclaim his love for her and convince her to accept him as her husband.
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа.
I come to proclaim that there is a land of Three Dimensions!
Я пришел, чтобы провозгласить то, что страна Трех Измерений существует!
To proclaim him the new Lord Rahl.
Чтобы провозгласить нового Лорда Рала.
So may you proclaim him as council member, and summon him to the capital.
Теперь мы можем провозгласить вас в качестве члена Совета и призвать в столицу.
So you kidnapped me to proclaim your innocence.
И СМИ. так ты похитил меня, чтобы провозгласить свою невиновность.
Показать ещё примеры для «провозгласить»...
advertisement
proclaiming — объявить
Only the voice of the people can proclaim independence.
Только глас народа может объявить независимость.
I hear a voice telling me to go to Candleford to proclaim that food will come from the heavens.
Я слышу голос, он говорит мне идти в Кэндлфорд, объявить, что с небес упадёт еда.
It is my honor to proclaim this Lamar Wyatt day.
Я очень рада объявить этот день днём Ламара Уайта.
Now he asks me to back off Charles, to proclaim to the world that what happened to Max is acceptable, to apologize to those animals for having ever said otherwise, and smile while they lord it over me.
И теперь он просит меня отступить Чарльзу и объявить миру, что то что произошло с Макс приемлемо, извиняться этим животным за то, что я наговорила им и улыбаться им, в то время как они важничают передо мной.
If you were to proclaim your humanity to the world, what do you imagine would greet you?
Если вы должны были объявить ваше человечество к миру, что вы бы себе приветствовать вас?
Показать ещё примеры для «объявить»...
proclaiming — заявить о
But I want to stand up in front of everyone we know and proclaim my love for you.
Но я хочу встать перед всеми знакомыми и заявить о любви к тебе.
Please trust me, I want nothing more than to proclaim Kennedy guilty.
Прошу вас, поверьте, больше всего мне хочется заявить о вине Кеннеди.
"Ladies and gentlemen we have asked you to gather here to help us proclaim our right to be treated as equal citizens of the Empire. We do not seek conflict.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
WELL, I THINK IT TAKES REAL COURAGE TO STAND UP THERE AND PROCLAIM YOUR LOVE...
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви.
When the blind Justice Fielding entered my room, she proclaimed with confidence
Когда слепой судья Филдинг вошел в мою комнату, он заявил с уверенностью, что комната имеет 9 метров в ширину,
Показать ещё примеры для «заявить о»...
proclaiming — провозглашена
From his headquarters in Peking... the Chairman, Mao Tse-tung, was triumphantly proclaimed leader... of the new People 's Republic of China.
Председатель Мао Цзэдун торжественно провозглашен в Пекине вождём Китайской народной республики.
For King of England shalt thou be proclaimed
Ты будешь королем провозглашен
The area will be proclaimed an international passage point.
Зона будет провозглашена международной уже завтра. Не ожидается никаких инцидентов.
My dear cousin, when you come of age in a few months, you'll be proclaimed queen of Sura
Моя дорогая кузина, через пару месяцев ты достигнешь совершеннолетия, и будешь провозглашена королевой Суры.
At midnight on May 15, 1948 The 30-year-old power of the British Mandate ended Proclaimed by Ben Gurion in Tel Aviv a few hours before midnight.
В полночь 15 мая 1948 года завершилась 30-летняя власть британского мандата провозглашено Бен-Гурионом в Тель-Авиве за несколько часов до полуночи.
Показать ещё примеры для «провозглашена»...
proclaiming — объявлен
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage to the infant princess.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
By the law of the horde, their greatest warrior was proclaimed their king.
В соответствии с законом войска лучший воин был объявлен царем.
You will be proclaimed warlord of all Greece answerable only to the one true master of the world.
Ты будешь объявлен военачальником всей Греции подвластным лишь единственному истинному хозяину мира.
And has been proclaimed a national hero.
Он был объявлен национальным героем.
Let it be known and proclaimed throughout the land that in this brave, new, broadly banded world, conversation is now officially a second-class citizen.
Да будет объявлено везде, что в нашем новом, отважном, объединенном мире разговор теперь считается гражданином второго сорта.
Показать ещё примеры для «объявлен»...
proclaiming — утверждал
When they came to me, I proclaimed your innocence.
Когда они пришли ко мне, я утверждал, что ты невиновен.
Now let's go live to someone who's been saying for some time what Julie Payton has just proclaimed. That the Taelons are messengers of God.
А теперь мы побеседуем в прямом эфире с человеком, который задолго до Джулии Пейтон утверждал, что тейлоны — посланцы Бога.
He insists on continuing to proclaim that he's the magistrate of Salamanca.
Он по-прежнему утверждает, что является коррехидором Саламанки.
I don't proclaim to know everything.
Я не утверждаю, будто знаю все наперед.
Scientists proclaim, that scorpions — are the oldest species on earth.
Ученые утверждают, что скорпионы — самые древние животные на Земле.
proclaiming — заявляю
Then I proclaim myself now I am Duke.
Тогда я заявляю: теперь я герцог.
I say it, affirm it and proclaim it!
Да, я говорю, утверждаю и заявляю:
But I do proclaim my innocence.
И заявляю о своей невиновности.
The River Pride lionesses once again proclaim their ownership of the pride lands.
Львицы Речного прайда лишний раз заявляют о своих правах на земли прайда.
Did you know Twister Turrill is on the streets of Candleford proclaiming ungodly proclamations?
Вы знаете, что Твистер Турил на улицах Кэндлфорда заявляет безбожные заявления?