partaking — перевод на русский

Варианты перевода слова «partaking»

partakingпринимать участие

I wouldn't partake in such a morally questionable arrangement.
Я бы не стал принимать участие в таком сомнительном в отношении морали мероприятии
«If any competitor cannot partake in the Games, replacements may be chosen by the manager of the host store.»
«Если кто-то из участников не может принимать участие в Играх, замену ему может выбрать менеджер магазина, в котором они проходят.»
I allow Cincinnati PD to fully partake in my investigations, but at the end of the day, don't make the mistake.
Я позволяю полиции Цинциннати принимать участие в моем расследовании а не делать ошибки.
We want our residents to partake, but they need to get on that waiting list quickly.
Мы хотим, чтобы жители тоже принимали участие, а для этого им необходимо записаться в лист ожидания.
You know, J.C., I'm not gonna partake tonight and you don't have to either.
Знаешь, Джей Си, я не собираюсь принимать в этом участие. И тебе совсем не обязательно.
advertisement

partakingучастие

No, see, this here is my partay, and if you want to partake, you got to see me first. Do you understand?
Нет, видите ли, это моя вечеринка и, если вы хотите принять участие, вы должны сначала увидеть меня.
Would you like to partake?
Примешь участие?
Did you partake, as well?
Вы принимали участие?
So, his, uh... his wife caught him, uh, partaking in a little bit of «whatnot»?
Выходит... его жена застукала его за участие в «том подобном»?
Hell, I had to face a Liberian warlord who used to partake in human sacrifices, then go into battle naked 'cause he didn't believe that American bullets could hurt him.
А мне приходилось иметь дело с либерийским военачальником, который принимал участие в людском жертвоприношении, а потом шел в бой голым, потому что верил — американские пули его не заденут.
Показать ещё примеры для «участие»...
advertisement

partakingотведаю

But I would be proud to partake of your pecan pie.
Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
— To partake.
Отведаю.
— To partake.
Отведаю.
If it's there for the table, sure, I'll partake, but chances are, something else on the menu's gonna grab me.
Если он уже на столе, то я его отведаю, но скорее всего что-то еще в меню меня отвлечет.
One may partake of white rice but once a year.
Лишь раз в году можно отведать белого риса...
Показать ещё примеры для «отведаю»...
advertisement

partakingпринять участие

When they asked us if we wanted to partake in a secret ops mission to uncover the dolphin slaughter, we without hesitation said, "Absolutely. Sign us up.
Когда нас спросили не хотим ли мы принять участие, в этой секретной операции чтобы предать огласке эту бойню дельфинов, мы без колебыаний ответили, "Конечно.
I was tempted to partake, but it seems like the kind of night where you need to feel everything.
Я хотела принять участие, но мне кажется что это та самая ночь, когда тебе нужно прочувствовать все.
We have come together in this time and place, to partake of the life restoring benefits found within this ice.
Мы собрались вместе в нужном месте, в нужный час, чтобы принять участие в привилегии восстановления жизненной силы, найденной внутри этой льдины.
Even so, an't please your worship, Brackenbury... you may partake of anything we say.
Быть может, вам угодно, Брекенбери, принять участие в беседе нашей?
Do you partake in the, er... .. entertainment?
А вы примете участие в... в развлечении?
Показать ещё примеры для «принять участие»...

partakingприсоединиться

Yeah, we thought you might want to partake.
Да, мы подумали, что ты, захочешь присоединиться.
I, sadly, cannot partake.
Печально, но я не смогу присоединиться.
You wanna partake?
Хочешь присоединиться?
If you want to partake.
Если захочешь присоединиться.
Oh, but these men— our guards— my liege, they will not partake?
Но эти люди — наши охранники... мои вассалы, они не присоединятся к нам?
Показать ещё примеры для «присоединиться»...

partakingбудешь

This means that, as of today, you can no longer partake in dancing or drawing lessons.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
That is, if you partake.
Будешь?
You partake?
Будешь что-нибудь?
Do you partake?
[ЖЕН] Будете?
Do you know why the Hebrews do not partake of the pig?
— Знаете, почему евреи не едят свинину?
Показать ещё примеры для «будешь»...

partakingвкусить

Bless this food of which we are about to partake.
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить.
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
You've partaken of the pleasures.
Ты вкусила удовольствия.
Might I say grace before we partake in God's bounty?
Могу я произнести молитву до того, как мы вкусим дары Господа?
Partake of my forbidden fruit.
Вкуси мой запретный плод.
Показать ещё примеры для «вкусить»...

partakingпринимать

Where am I supposed to partake of food?
И где же я должен принимать пищу?
(Simon) When attending a music festival, you must always wear sensible footwear... Hm. ... partake of a nutritious diet and don't worry unnecessarily about personal hygiene.
Когда собираешься на музыкальный фестиваль, стоит одевать удобную обувь принимать питательные вещества и особо не беспокоиться о личной гигиене.
Since your names are no longer in the church's records, And you no longer hold the priesthood, bill, You can't partake of the sacrament,
Так как ваши имена больше не содержаться в церковных записях, а ты больше не держатель священства, Билл, вы не можете принимать участия в причастии, вести собрания, предлагать молитвы (?
You didn't partake?
Ты участия не принимал?
You have it in you. Why will you not partake?
В вас это есть, почему вы не принимаете это?

partakingучаствовать

I will sit here, but I will not partake.
Я посижу здесь, но участвовать не буду.
And donors suddenly wanting visitation rights, wanting to partake in important decisions about religion, about schooling.
А те потребуют право посещать своих отпрысков, захотят участвовать в принятии решений в вопросах вероисповедания, выбора школы.
The wife does not partake, so I guess I'll just have to toast for both of us.
Жена отказывается участвовать, поэтому я просто выпью за нас обоих.
You don't partake?
Вы не участвуете?
I understand we're partaking of the festivities down here tonight.
Я так понимаю, мы сегодня участвуем в празднестве внизу. Кажется, да.

partakingпробовала

I have not partaken in many years.
Я не пробовала его многие годы.
— Did you partake?
— Ты пробовала?
partake of the product?
Пробовали товар?
I certainly wasn't gonna partake.
Я, конечно же, не собирался пробовать.
I mean, typically, what age do kids... partake nowadays?
Ну, обычно, в каком возрасте дети... пробуют это сейчас?