part of this — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «part of this»

part of thisчасть

Let us drink to our sons who made part of the pattern.
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому.
Which part of the room is mine?
Какая часть комнаты моя?
It is all part of the dastardly scheme.
Это всё часть подлого плана.
Honey, when you walk out that door, part of me will go with you.
Дорогая, когда ты уйдёшь, уйдёт и часть меня.
Part of our place.
Часть нашей земли.
Показать ещё примеры для «часть»...
advertisement

part of thisв этом участвовать

If we obtain our freedom by murder and bloodshed, I want no part of it.
Если мы получаем свободу путем убийств и кровопролития, я не желаю в этом участвовать.
How can you expect Rapha to be a part of this game?
И ты ожидаешь, что Рафа будет в этом участвовать?
Again, I don't want any part of it.
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
I want no part of this. I'm busy.
Я не хочу в этом участвовать У меня полно дел
He don't want no part of it after what happened to Sean here.
Он не хочет в этом участвовать после того, что случилось с Шоном.
Показать ещё примеры для «в этом участвовать»...
advertisement

part of thisроль

Heart to heart? Woman to woman? Including a casual reference to the part of Cora and your hopes of playing it?
Как женщина с женщиной, включая и твои надежды сыграть роль Коры?
I play the part of the rabbit, too.
Я также исполняю роль кролика.
Who will play the part of Rosalinda?
Кто будет играть роль Розалинды?
Do you think Pierre can play the part of Johan?
Ты думаешь, Пьер сможет сыграть роль Йохана?
The part of the witness.
Слушаю. Роль свидетеля.
Показать ещё примеры для «роль»...
advertisement

part of thisчлен

— As part of the crew, yes.
— Да, как член команды.
The Archduke chose me because our friendship... and your relations with my sister... make you part of our family.
Наследник выбрал меня потому, что наша дружба с детства общеизвестна, а из-за твоей связи с моей сестрой ты как бы член нашей семьи.
I mean, she is still part of the family.
Я хочу сказать, что она — всё ещё член нашей семьи.
— You're part of the family now.
— Теперь ты член семьи.
I'm part of the family, after all.
Не беспокойся. Я член семьи
Показать ещё примеры для «член»...

part of thisвходит

This is part of the letter.
Это входит в письмо.
— All part of the service. Do you want me to carry it in?
Это входит в мои обязанности.
If it's a necessary part of the plan...
Ну разве что, разве что это входит в план.
— Lt's all part of the deal.
— Это входит в сделку. — Заходят на клуб.
And so Voyager II is now a part of history. Rocketing into space from its launch pad here at Cape Kennedy on this historic date, August 20, 1977.
КОЛАМБИЯ ПИКЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ Итак, Путешественник II сейчас входит в историю 20 августа 1977 года, когда ракета взлетит с Мыса Кеннеди в космос.
Показать ещё примеры для «входит»...

part of thisсо стороны

This bombardment... it could be a tactical diversion, on the part of the Doctor.
Эта бомбардировка... это может быть тактический маневр со стороны Доктора.
Was there any violence on the part of the strikers.... to justify your action?
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
It will arouse less suspicion on the part of the isolationists.
Тогда возникнет меньше подозрений со стороны изоляционистов.
— on the part of the defendant.
со стороны ответчика.
Retaliation on the part of some of our friends and neighbours.
ответных мер... со стороны наших соседей и друзей.
Показать ещё примеры для «со стороны»...

part of thisявляется частью

This opposition from your son is a part of development.
Это противостояние вашего сына является частью развития.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
This is all part of the job. There's nothing you can do.
Увидите сами, все это является частью вашей работы.
It's not part of the structure.
Это не является частью его существа.
Показать ещё примеры для «является частью»...

part of thisсостоишь

I never was part of it.
Я в ней не состою.
No, I have nothing against it, but I'm not part of it. Neither is she.
Мне близки их цели, но я нигде не состою, она тем более.
And are part of the same conspiracy.
— И состоишь в том же заговоре.
If you're part of a crew nobody ever tells you they're going to kill you.
Если ты состоишь в группе, тебе никто никогда не скажет что они собираются тебя убить.
Were you part of this Kohn-Ma, Major?
Вы состояли в Кон-Ма, майор?
Показать ещё примеры для «состоишь»...

part of thisстать частью

I wish I were part of that royalty.
Хотела б я стать частью такого творчества.
You're being offered to take the service training course and be a part of the British Commonwealth Air Training Plan.
Вам предлагают пройти курс обучения и стать частью тренировочной программы лётчиков Британского содружества.
I'm to be a part of the family.
Совсем скоро я должен стать частью семьи.
From this concept of Robert's, this fantasy of doing his own comic book... with a glossy cover and actually printed... to seeing it turning up in all the windows on Haight Street, around town... hearing people talk about it... having the other artists show up and wanting to be a part of it.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Tell him The Cyclist is a part of me.
Скажите ему, что «Велосипедист» стал частью меня.
Показать ещё примеры для «стать частью»...

part of thisчастица

I can no longer deny that I am part of the world around me.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
I've become part of your immortality.
Я стала частицей твоего бессмертия.
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски,
Part of your living novel if you let me read Laura's diary.
Частицу твоего «живого романа» если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
I am a part of the world.
Я частица мира.
Показать ещё примеры для «частица»...