on display — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «on display»

«On display» переводится на русский язык как «на выставке» или «на показе».

Варианты перевода словосочетания «on display»

on displayна выставке

Yi Jung, the tea ware That was on display last time.
И Чжон, тот чайник, что был на выставке в последний раз.
He collected stuffed animals from people in the community and he put them on display.
Он собирал чучела животных у людей из округи и размещал их на выставке.
He even reviewed the security video of the Fist, going back two weeks, to when we first put it on display.
Он даже пересматривал видео «Руки» с камер безопасности двухнедельной давности, когда мы впервые разместили её на выставке.
We don't put our goods on display unless they're for sale, do we?
Ты бы не выставила здесь, как на выставке, все свои прелести, если не хотела их хорошо продать?
I'd feel like I'm on display.
Чувство, как будто ты на выставке.
Показать ещё примеры для «на выставке»...
advertisement

on displayна показ

One day their bodies were put on display in the encampment.
Однажды тела выставили на показ в лагере.
He put her body on display to create a tableau.
Он выставил ее тело на показ, чтобы создать сцену.
Some of your colleagues even have diplomas on display.
Некоторые ваши коллеги даже выставили дипломы на показ.
Whoever killed Freddie killed Randall Tier, mutilated him, dismembered him, and put him on display.
Кто бы не убил Фредди, он же убил Рэндала Тьера, искалечил его, расчленил, и выставил на показ.
It was meant to hide the bodies from law enforcement but at the same time put them on display for the people that the message was intended for.
Оно давало возможность скрыть тела от полиции и в то же время выставить их на показ для тех, кому это послание предназначалось.
Показать ещё примеры для «на показ»...
advertisement

on displayна витрине

They had stickers on display.
На витрине у них были такие стикеры.
Fill the bag with everything on display.
Клади в сумку все, что лежит на витрине.
— hm, aspirin please on the display laurent, right in front -will that do?
— Аспирин, пожалуйста На витрине, Лоран, впереди справа — Возьмете?
Maybe we'll get a higher price for you with all the goods on display in the window.
Мы запросим за тебя большую цену, со всеми достоинствами на витрине.
Yeah. I've got more on display at Moon's.
Да, у меня есть еще на витрине у Муна.
Показать ещё примеры для «на витрине»...
advertisement

on displayвыставлены

The merchandise is on display by the time I make my way to Old Town.
К тому моменту, когда я прибываю в Старый Город, весь товар уже выставлен лицом.
Nobody touches this computer until it goes on display tomorrow.
Никто не тронет этот компьютер, пока он не будет выставлен завтра.
On display at the Boston Museum of Art and Antiquities?
Выставлен в Бостоноском музее истории и искусства?
So, the First Blade was never on display?
Так что, первый клинок не был выставлен?
The dagger of Aqu'Abi is on display here at the Boston Museum of Art and Antiquities for the first time since it was stolen from this very gallery five years ago.
Кинжал Аку-Аби выставлен в Бостонском музее истории и искусства впервые с тех пор, как он был похищен из этой же галереи пять лет назад.
Показать ещё примеры для «выставлены»...

on displayна виду

How long do you leave birthday cards on display?
Как долго ты держишь на виду поздравительные открытки?
Not only did you bring your ex to your party, But then you kept his gift out on display.
Не только пригласить своего бывшего на вечеринку, но и держать его подарок на виду.
You said you and Joo-won... live with many facets of your lives on display.
Ваша с Чжу Воном жизнь проходит у всех на виду.
All the «structure» on display.
Тут все на виду.
I told him not to put them on display.
Я говорил ему, что не нужно держать их на виду.
Показать ещё примеры для «на виду»...

on displayна всеобщее обозрение

He can stuff me and put me on display with all the other relics. Come on, Mr. Monk.
Он может сделать из меня чучело и выставить на всеобщее обозрение с остальными реликтами.
I put her on display.
Я выставила ее на всеобщее обозрение.
He puts the nannies on display, but he hides Alison Astor in a remote shallow grave.
Он выставляет нянь на всеобщее обозрение, но прячет Элисон Астор в неглубокой могиле.
So, it appears that the judge was murdered in his chambers and then he was hauled out here to be put on display.
Итак, похоже, судью убили в его кабинете, а затем вывесили сюда — на всеобщее обозрение.
Once again, he took my biggest fear, put it on display for the entire world to see.
Он снова выставил мой величайший страх на всеобщее обозрение.
Показать ещё примеры для «на всеобщее обозрение»...

on displayна обозрение

Putting me on display, like a bloody concubine!
Выставляете меня на обозрение как проклятую наложницу!
A proud Indian putting himself on display for tourists.
Гордый индеец выставляет себя на обозрение туристам.
You would put me on display for every vile, lecherous creature to fondle himself to?
Вы хотите выставить меня на обозрение, для каждого мерзкого, развратного типа, чтобы поиграл с собой?
An artist placed a clone on display in a stasis tube.
Автор выставил на обозрение клона в колбе.
By now his head's on display in the capital!
Его голова уже выставлена на обозрение в столице.
Показать ещё примеры для «на обозрение»...

on displayна экспозиции

Now, when the Declaration is on display, OK, it is surrounded by guards and video monitors and a little family from Iowa and little kids on their eighth-grade field trip.
Когда Декларация на экспозиции, она окружена охраной и видеомониторами, семейкой из Айовы, детишками, приехавшими на экскурсию.
The Rhode Island Historical Society is heralding the arrival of a cast-iron, oak-handled Colonial bedsheet warmer, now on display in the Statehouse Rotunda.
Историческое общество Род-Айленда извещает о поступлении колониального чугунного постельного обогревателя с дубовой ручкой, сейчас он на экспозиции в ротонде капитолия.
She donated millions of dollars to secretly keep this painting on display...
Она пожертвовала миллионы долларов, чтобы втайне хранить эту картину на экспозиции.
It's on display at the New York Hall of Science in Queens.
Он на экспозиции в Нью-Йоркском Доме Науки в Квинсе.
One of them survived and was brought up by an American couple, and was then horrified to discover his parents, his father, as a skeleton in the National History Museum in New York, on display.
Один из них выжил и был воспитан американской парой, и затем с ужасом обнаружил своих родителей, своего отца, в качестве скелета в экспозиции Национального Музея Истории в Нью Йорке.
Показать ещё примеры для «на экспозиции»...

on displayвыставлять

They've got it on display at the National Archeology Museum in Athens.
Теперь они выставляют его в Национальном Музее Археологии в Афинах.
It's the one time a year where they put their whole collection on display, and everyone dresses up as famous historical figures.
Один раз в году они выставляют полную коллекцию, и все должны явиться в костюмах исторических персонажей.
You should just sell the plain ones, or else not have those on display.
Вам лучше продавать только простые туфли, а эти не выставлять.
It's risky to have it on display like that.
Опасно его вот так выставлять.
Never went on display, so it's been in storage ever since.
Никогда не выставляли, так что она с тех пор лежит в хранилище.
Показать ещё примеры для «выставлять»...

on displayнапоказ

He is a spy. Hang him, put his body on display.
Повесьте его, и выставьте напоказ тело.
How would you feel if I took your most humiliating moments and put them on display?
Как ты себя почувствуешь, если я вытащу самые унизительные моменты твоей жизни и выставлю их напоказ?
Tell me, Summer, if a human was born with stumpy legs, would they breed it with another deformed human and put their children on display like the dachshund?
Скажи Саммер, если бы человек родился коротконогим, его бы спарили с другим деформированным человеком и выставляли бы их детей напоказ, как таксу?
Not everything is on display.
Ничего напоказ
Haggans doesn't strike me as the kind of man who wants his personal life on display.
Хаггэнс не показался мне человеком, который выставляет напоказ свою личную жизнь.
Показать ещё примеры для «напоказ»...