of the bargain — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of the bargain»
of the bargain — сделки
The cost of the bargain.
Цена сделки.
Did you really think if you solved this case, he'd keep up to his side of the bargain?
Ты правда думаешь, что если бы ты раскрыл это дело, то он выполнил бы свои обязательства сделки?
As I recall, Belasis says the 100th anniversary of the bargain is often an auspicious moment.
Насколько я помню, Belasis говорит 100-летие сделки часто благоприятный момент.
You kept your end of the bargain.
Вы завершаете сделку.
The mortal spoke of a bargain he'd made with Horus.
Смертный заключил с Гором сделку.
Показать ещё примеры для «сделки»...
advertisement
of the bargain — часть сделки
I wish to keep my side of the bargain, but I want to change the terms of my plan.
Я хочу сдержать свою часть сделки, но я хочу изменить условия своего плана.
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed.
Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир.
I, in turn, shall fulfill my end of the bargain.
А я выполню свою часть сделки.
Just a little bit more and I can fulfill my part of the bargain.
Еще немного, и я могу выполнить свою часть сделки.
Mr. Griffin, the foundation held up its end of the bargain and got that crappy Gumbel show back on the air!
Мистер Гриффин, фонд осуществил свою часть сделки и вернул это дрянное шоу Гамбелов назад на экраны!
Показать ещё примеры для «часть сделки»...
advertisement
of the bargain — часть сделки выполнил
I held up my end of the bargain.
Я свою часть сделки выполнил.
I kept my end of the bargain.
Я свою часть сделки выполнил.
So, I held up my end of the bargain.
Итак, я свою часть сделки выполнил.
Now, I've held up my part of the bargain.
Итак, я свою часть сделки выполнил.
I've done my end of the bargain.
Я свою часть сделки выполнил.
Показать ещё примеры для «часть сделки выполнил»...
advertisement
of the bargain — условия сделки
Rather, I suppose, it is part of the bargain.
Полагаю, таковы условия сделки.
— Mm. Well, I kept my side of the bargain.
Что ж, я выполнил свои условия сделки.
I kept my end of the bargain.
Я выполнил условия сделки.
You have an interesting way of keeping your end of the bargain, Alexei.
У тебя очень интересный способ выполнять свои условия сделки, Алексей.
The men broke their side of the bargain.
Мужчины нарушили условия сделки.
Показать ещё примеры для «условия сделки»...
of the bargain — часть уговора
Just doing their end of the bargain.
Выполняют свою часть уговора.
I kept my end of the bargain.
Я выполнила свою часть уговора.
I kept my end of the bargain.
Я выполнил свою часть уговора.
— Why should I believe you would even live up to your end of the bargain?
Откуда мне знать, что ты выполнишь свою часть уговора?
Why should I believe you would even live up to your end of the bargain?
Откуда мне знать, что ты выполнишь свою часть уговора?
Показать ещё примеры для «часть уговора»...
of the bargain — сдержал своё слово
And I held up my end of the bargain, like a man.
И я сдержал свое слово, как мужик.
He didn't keep his end of the bargain.
Он не сдержал свое слово.
I held up my end of the bargain, not to mention the fact I gave immunity to Jill Miller when I didn't have to.
Я полностью сдержал свое слово, не говоря уже об иммунитете Джилл Миллер, который я не обязан был давать.
I kept my end of the bargain.
Я свое слово сдержал.
I did, and Darhk did not live up to his end of the bargain.
Я своё слово сдержал, а вот Дарк — нет.
Показать ещё примеры для «сдержал своё слово»...
of the bargain — своё слово
— I always keep my end of the bargain.
— Я всегда держу свое слово.
You kept your end of the bargain.
Вы сдержали свое слово.
Just make sure you keep up your end of the bargain.
Просто сдержите свое слово.
And I kept my end of the bargain.
Я сдержала своё слово.
I'VE KEPT MY END OF THE BARGAIN.
Я держу свое слово.
Показать ещё примеры для «своё слово»...
of the bargain — часть договора
Did you have any intention ever of keeping your side of the bargain?
Ты собираешься когда-нибудь выполнять свою часть договора?
I held up my end of the bargain.
Я выполнил свою часть договора.
You didn't fulfill your end of the bargain, did you?
Ты же не выполнил свою часть договора, верно?
I kept my end of the bargain, she didn't.
Я выполнил свою часть договора. Она нет.
I haven't held up to my end of the bargain.
Я не выполняю свою часть договора.
Показать ещё примеры для «часть договора»...
of the bargain — своё обещание
One little problem. Two if you think that Darhk is gonna keep up his end of the bargain.
Две, если думаешь, что Дарк сдержит своё обещание.
Well, I've kept my end of the bargain. You've all been paid.
— Я сдержал свое обещание, вам заплатили.
Let's hope Kellogg holds up his end of the bargain.
Надеюсь, Келлогг сдержит своё обещание.
That may be, but I intend to keep my part of the bargain, and I expect the king to keep his.
может и так, но я держу свои обещания, и надеюсь, король сдержит свои.
I'll keep my end of the bargain.
Свои обещания я сдержу.
Показать ещё примеры для «своё обещание»...