of my life — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «of my life»
На русский язык «of my life» переводится как «моей жизни».
Варианты перевода словосочетания «of my life»
of my life — моей жизни
Literally the most entertaining day of my life.
Определенно, это самый занимательный день моей жизни.
I think I can honestly say this is the happiest moment of my life.
Думаю, что буду честна, если скажу, что это — самый счастливый момент моей жизни.
This is the most important thing of my life.
Это дело всей моей жизни.
I always thought. It .. would be the happiest moment of my life. When it came.
Я всегда думал, что если я получу эту награду, это будет самый счастливый момент в моей жизни.
You know, Nick interrupted me at a very important time of my life.
Знаете, Ник прервал меня в очень важный момент моей жизни.
Показать ещё примеры для «моей жизни»...
advertisement
of my life — конца жизни
Maybe it would be a home for the rest of your life.
Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Then all the rest of your life you can tell her how you did it.
Ты сможешь рассказывать ей об этом до конца жизни.
Having been with us one year, your entitlement is 65 cents a month for the rest of your life.
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни.
A girl like you, for the rest of your life you wanna cry in your noodle soup?
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
For the rest of your lives, looks like.
Похоже, до конца жизни.
Показать ещё примеры для «конца жизни»...
advertisement
of my life — оставшуюся жизнь
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
Может, не сегодня, не завтра, но скоро. На всю оставшуюся жизнь.
Rigid confinement for the rest of his life.
Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
I shall hate myself for the rest of my life.
Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
— И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
Показать ещё примеры для «оставшуюся жизнь»...
advertisement
of my life — часть моей жизни
This is where I spent most of my life.
Здесь прошла большая часть моей жизни.
Here is a part of my life which you have made for me.
Здесь часть моей жизни, которую вы для меня создали.
It's like if a part of my life got away from me.
Как будто часть моей жизни украли.
I'm not spending the rest of my life with a lot of old pipes.
Я не стану тратить оставшуюся часть моей жизни проводя ее со старыми трубами.
Mr Chalamont spent some of his life in a bank...where he thought about it too.
Господин Шаламон большую часть жизни работал в банке и тоже о ней думал.
Показать ещё примеры для «часть моей жизни»...
of my life — конца своих
They corresponded by love letters for the rest of their lives.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
I will never leave you again, for the rest of my life!
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
I reckon I'II just get Ionesomer and Ionesomer for the rest of my living days.
Я просто останусь одинокой до конца своих дней.
He's dead, but I'll have to live with the memory of his crime for the rest of my life.
Он уже мертв, а мне придется жить, помня о его преступлении, до конца своих дней.
Показать ещё примеры для «конца своих»...
of my life — остаток жизни
It is our law that all who attain their 52nd year shall pleasurably pass the remainder of their lives free from responsibility and care.
Это наш закон, каждый, кто достиг 52 лет может провести остаток жизни свободным от ответственности и забот.
And Miss Cherry might feel the same way, and then I'd have to spend the rest of my life in a smokehouse.
Если так подумает мисс Черри, мне придется провести остаток жизни в коптильне.
— I wouldn't mind spending the rest of my life here.
— Я бы не против провести здесь остаток жизни.
I don't propose to spend the rest of my life on this ball of dust arguing your fantasies.
Я не собираюсь проводить остаток жизни на этом пыльном шаре, споря о ваших фантазиях.
You're willing to spend the rest of your life with the Medusans in order to avoid human emotion?
Вы готовы провести остаток жизни с медузианцами, чтобы избежать человеческих чувств?
Показать ещё примеры для «остаток жизни»...
of my life — жить
And let the rest of them live.
И оставь остальных в живых.
As long as one of us lives... we all live.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Also, what's even funnier is that I don't know where any of them live!
Что ещё забавнее, я не знаю, где они живут!
I thought of you Living all alone in hotels and boarding houses in strange cities and no one to sew your buttons on.
Я поняла, что ты живешь совсем один и никто не пришьет тебе пуговицы.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
Показать ещё примеры для «жить»...