оставшуюся жизнь — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «оставшуюся жизнь»
оставшуюся жизнь — rest of your life
Может, не сегодня, не завтра, но скоро. На всю оставшуюся жизнь.
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией.
You can enjoy luxury for the rest of your life if you go along with the corporation.
Каждый день, на всю оставшуюся жизнь — все будет путем!
Every day, the rest of your life — gravy!
А сколько ты собираешь за этим гоняться? Всю оставшуюся жизнь?
And how long are you going to pursue this... the rest of your life?
Что? Ты думаешь, что всю оставшуюся жизнь будешь валять дурака? Но, папа...
You gonna dig ditches the rest of your life?
Показать ещё примеры для «rest of your life»...
advertisement
оставшуюся жизнь — for life
Надрывал свой живот по 14 часов в день. А в итоге погряз в долгах на всю оставшуюся жизнь.
He busts his ass 14 hours a day and ends up in debt for life.
Возможно, из-за бесплатных кексов на всю оставшуюся жизнь, доктор Келсо приходил сюда каждый день.
Maybe it was the free muffins for life, but Dr Kelso still hangs out here every day.
Один неудачный удар и Мардж может быть прикована к постели на всю оставшуюся жизнь.
One unlucky punch and Marge could be bedridden for life.
Я хочу всю оставшуюся жизнь быть твоим факт-чекером.
I wanna be your fact checker for life.
Я постоянно думаю о том, что бы набить тату, но я ещё не нашла такого произведения искусства, с которым я была бы готова провести всю оставшуюся жизнь.
I always thought about getting one, I just never found a piece of art that I was comfortable committing to for life.
Показать ещё примеры для «for life»...
advertisement
оставшуюся жизнь — spend the rest of my life
А нельзя ли спросить, с вашим отъездом придет конец моим мучениям или придется всю оставшуюся жизнь расплачиваться за маленькую ошибку?
Now if I may ask, does this torment end when you leave... or am I going to have to spend the rest of my life paying for one little mistake?
И, в этот момент, я пообещала себе, что всю оставшуюся жизнь буду присматривать за ним.
So, in that moment, I promised myself that I would spend the rest of my life looking out for him.
В конце концов, мне с тобой жить всю оставшуюся жизнь.
After all, you're the guy I'm gonna spend the rest of my life with.
Я не хочу врать всю оставшуюся жизнь,
I don't want to spend the rest of my life lying.
Я не хочу прятаться всю оставшуюся жизнь.
I don't want to spend the rest of my life hiding.
Показать ещё примеры для «spend the rest of my life»...
advertisement
оставшуюся жизнь — lifetime
Этим детям уже досталось от тебя на всю оставшуюся жизнь.
— Stop doing this! You have already scarred your children enough to last a lifetime!
Да, армейская пайка, три стойки... затарился на всю оставшуюся жизнь.
Yeah, army-issued, three squares -— Like a lifetime supply.
И попадет на всю оставшуюся жизнь в базу данных.
And last a lifetime in your database.
Свяжите меня с ней на всю оставшуюся жизнь.
Sign me up for a lifetime.
Значит, я купила тебе одежды на всю оставшуюся жизнь.
I bought you enough clothes to last you a lifetime
Показать ещё примеры для «lifetime»...
оставшуюся жизнь — rest of
Я спасу все ваши жизни, а когда это произойдёт, ...вы всю оставшуюся жизнь будете думать, кто же я такой.
I will save all your lives and when I do, you will spend the rest of them wondering who I was.
Я собирался сохранить кассету на всю оставшуюся жизнь Джона.
I'm gonna have that videotape for the rest of John's life.
И то, как ты обошелся с Бейнсли, травмировало меня на всю оставшуюся жизнь. Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
And I'm traumatised for the rest of my poor love life with the way you dissed that Bainsley who is a scabillion times the woman that you deserve, so...
Да, из-за такой небрежности... мы бы провели всю оставшуюся жизнь, живя на роскошной яхте.
Oh, yeah, that kind of negligence... we'd spend the rest of our days living on a yacht off Myrtle Beach. Oh.
Дошкольное обучение задаст тон всей оставшейся жизни Ларк.
Preschool's gonna set the academic tone for the rest of Lark's life.
Показать ещё примеры для «rest of»...
оставшуюся жизнь — forever
Ты собираешься всю оставшуюся жизнь меня этим попрекать?
Are you gonna go on punishing me forever?
Сэм и Тоби просто решили сыграть в одну игру, в которой я прихожу и по очереди их убиваю, потому что они мечтают засадить своего босса в тюрягу на всю оставшуюся жизнь.
Sam and Toby just like to play a little game where they try to get me to murder them because they want me to go to jail forever.
Если бы я сейчас не избавился от неё, то писал бы о ней всю оставшуюся жизнь.
And if I hadn't gotten rid of her now, I'd have ended up writing her forever.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид... То это будет преследовать тебя всю оставшуюся жизнь
I know you better than anybody... you believe in the sanctity of life... if you let this girl kill herself... it's going to haunt you forever
Я слышал, что если во время беременности не есть то, что нравится, будешь жаловаться всю оставшуюся жизнь.
What else are you craving for? I heard that during pregnancy, if you don't get to eat what you crave for, you'll complain forever.
Показать ещё примеры для «forever»...
оставшуюся жизнь — your whole life
Если вместо учёбы будешь целыми днями пускать самолётики, всю оставшуюся жизнь проведёшь в таком доме, усёк?
If you don't study hard and continue to play with paper planes, you'll end up living in this kind of house your whole life, got it?
то все кончено. но бандиты так и будут травить вас из-за денег всю оставшуюся жизнь.
If you go out that door now, that's the end. I can find another candidate, but you'll have those gangsters hounding you for the money your whole life long.
Я люблю тебя, но я не хочу, чтобы ты провела всю оставшуюся жизнь сожалея об этом решении.
I'm saying I love you, but I don't want you spending your whole life regretting this decision.
И хватит с меня вечеринок на всю оставшуюся жизнь.
I don't need to have another party in my whole life.
Не хочу застрять в кассирах на всю оставшуюся жизнь.
Don't want to get stuck being a cashier my whole life.