of age — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «of age»

«Of age» на русский язык переводится как «совершеннолетний» или «достигший совершеннолетия».

Варианты перевода словосочетания «of age»

of ageсовершеннолетняя

You know she has come of age.
Вы знаете, что она совершеннолетняя.
But if I can prove that Cabe truly believed that Susan was of age, then I can use that to mitigate the charges.
Но если я смогу доказать,что Кэйб действительно думал, что Сьюзан совершеннолетняя, то я смогу добиться смягчения обвинений.
He had a reasonable belief that she was of age.
Он был убежден в том, что она совершеннолетняя.
Mo Ne is of age now.
Теперь ты совершеннолетняя.
It's o.k. I'm of age, ain't I?
Ну и что? Ведь я совершеннолетняя?
Показать ещё примеры для «совершеннолетняя»...
advertisement

of ageлет

He appears to be about 23 years of age.
Ему около 23 лет.
And Lucienne Couronne, born in Grenaille, 49 years of age, no children.
И Курон Люсьена, урожденная Гренай, сорок девять лет, детей нет.
What made his first verse original, written by him, a poet in potential with 11 years of age, on occasion where offered three prizes of 10, 5 and 2, shillings respectively, in a competition Shamrock, a weekly newspaper?
Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное им, потенциальным поэтом в 11 лет, для конкурса с призами в 10, 5 и 2 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок?
About 40 years of age.
Хотя бы лет 40.
A man of around 35 years of age was arrested while he was trying to break all the TVs of a centrally located business.
Человек на вид 35-ти лет был арестован... За попытку разбить все телевизоры в центральном универмаге..
Показать ещё примеры для «лет»...
advertisement

of ageв возрасте

Death is no respecter of age!
Смерть не уважает возраст!
Roughly 16 years of age.
Возраст — около 16 лет.
— Your blood type is... 29 years of age.
— Да. — Ваша группа крови... Возраст — 29 лет.
We have a white male, 50 years of age, name unknown.
Тело белого мужчины, возраст — пятьдесят лет, имя — неизвестно.
23 years of age, worked as a waitress at the De La Warr Pavilion.
Возраст — 23 года. Работала официанткой в павильоне Де ла Вар.
Показать ещё примеры для «в возрасте»...
advertisement

of ageсовершеннолетия

The day of our coming of age!
День нашего совершеннолетия!
When will Lucille be of age? The day after tomorrow.
Когда Люсилл достигнет совершеннолетия?
Until he comes of age.
До совершеннолетия.
That you will be the guardian of her daughter untill she becomes of age.
Вы должны охранять ее дочь, до ее совершеннолетия.
Well, it will not be long before you are of age... and free from the restraints of your guardian.
Ну что ж, не так уж долго ждать совершеннолетия и полной свободы от опеки.
Показать ещё примеры для «совершеннолетия»...

of ageвека

See and hear the wonder of the age, folks.
Перед вами новое чудо века.
The discovery of the age?
Это открытие века?
The soul of the age.
Душой века.
We've now reached the distant horizon of an age... an age of peace and prosperity.
Мы теперь достигли отдаленного века — века мира и процветания.
We're beginning to realize the dimensions... of what could be the scientific medical phenomenon of the age... and possibly of all time.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
Показать ещё примеры для «века»...

of ageэпохи

One of the most prolific of film producers Of this age, or indeed any age Is sir edward ross.
Одним из самых плодотворных продюсеров своей эпохи, впрочем, любой эпохи, является сэр Эдвард Росс.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
Но это действительно заря эпохи Водолея.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса — это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
The greatest erection of the age!
Величайшее строение эпохи.
Methods of execution have always mirrored the scientific advances of the age.
Методы казни — зеркальное отражение степени научного прогресса эпохи.
Показать ещё примеры для «эпохи»...

of ageстарением

Imagine the fear of aging that reveals, to not even be able to use the word old to describe someone, to have to use an antonym.
Вы только представьте себе наколько должен быть велик страх перед старением! Для того чтобы перестать употреблять слово «старый» в описании человека! А вместо этого употреблять антонимы!
We don't know exactly what it is, but what it amounts to is a premature degeneration comparable to that of aging.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
And fear of aging is natural, it's universal isn't it.
Страх перед старением естественен, и универсален, так ведь?
Roz, listen, if you're ever going to conquer your fear of aging, get back down there and spend some time with these people.
Роз, слушай, если ты когда-нибудь захочешь победить свой страх перед старением вернись туда и проведи немного времени с этими людьми.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
Показать ещё примеры для «старением»...

of ageдостигла совершеннолетия

The story follows a boy named Larry as he comes of age in a small town.
Жил-был в маленьком городе мальчик Ларри, и вот он достиг совершеннолетия.
Is your Dark Fae son coming of age?
Сын твоего Темного фейри достиг совершеннолетия?
When I came of age, I became a governess.
Когда я достигла совершеннолетия, я стала гувернанткой.
And when she came of age, we sent her back to you, to feign allegiance and deliver you into our hands.
Когда она достигла совершеннолетия, мы отправили ее обратно к вам. Притворяться преданной, дабы вы попали в наши руки.
You will remain there until you're of age or until this court finds reason to make a change.
Ты пробудешь в ней, пока не достигнешь совершеннолетия... или этот суд не найдёт причину изменить своё решение.
Показать ещё примеры для «достигла совершеннолетия»...

of ageвзрослый

The day you come of age, the gates will close around you because you are a woman!
Когда ты станешь взрослой, все двери закроются перед тобой, потому что ты — женщина.
Listen, Karine was of age, and I have no taboo.
Послушайте, Карин была взрослой, и в этом нет ничего запретного.
He's of age now.
Он уже взрослый.
You're of age now, watch out!
Теперь ты взрослый. Будь осторожен.
You're all of age.
Теперь вы все взрослые.